หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถ้าเขาถาว่า How's the situation in Thailand?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ตอบยังไงดีอ่ะ อังกฤษพอได้แต่ไม่ได้ถึงกับเข้าใจทุกคำ ตอบว่าไงดีช่วยหน่อยนะ ไม่รู้จะอธิบายยังไงกับเขา
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Btw, how's things in Thailand?
ตามหัวข้อเลยค่ะ คือเขาพิมพ์มาแล้วเราไม่เข้าใจไปแปลก็ยังไม่เข้าใจ Btw, how's things in Thailand? มันหมายถึงอะไร
สมาชิกหมายเลข 6565676
อยากถามว่าเราผิดขนาดนั้นเลยหรอคะ
เรื่องมีอยู่ว่า เราตั้งกระทู้ขอความช่วยเหลือจากคนที่อยู่เมืองนอกตามรูปที่แปะไว้เนาะ มีนางคนนึงนางเม้นต์ปกติ เราก็ตอบปกติ ย้ำนะคะว่าเราตอบไม่มีคำหยาบแม้แต่คำเดียว แต่นางมาร้อนใส่เรามาด่าเรา ด่าว่าพลาดโ
สมาชิกหมายเลข 8604540
ช่วยดูให้หน่อยครับภาษาอังกฤษ และฝรั่งเศส
แปลพอได้แต่งง air of connoisseurs กับ both are compounded of music and moonlight yet are not chopin in excelsis ทำไมต้องใช้ and moonlight
TAN2527
ศูนย์สอบ toeic เปิดให้บริการแล้วนะคะ
ตามมติจากศูนย์บริหารสถานการณ์การแพร่ระบาดของโรคติดเชื้อไวรัสโคโรนา 2019 (ศบค.) ที่ได้มีมาตรการผ่อนคลายระยะที่ 3 ในวันที่ 29 พฤษภาคม 2563 CPA (Thailand) หรือศูนย์สอบ TOEIC จัดอยู่ในหมวดที่ได้รับการผ่อน
สมาชิกหมายเลข 1175952
Thailand taking positives from time in Canada แปลว่าอะไร
แปลในกูเกิลมันบอกว่า ประเทศไทยการบวกจากแคนนาดา
สมาชิกหมายเลข 2360066
อยากสอบเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน
สวัสดีค่ะตอนนี้เราอยู่ม.3 สนใจเรื่องสอบชิงทุน พี่ๆมี อะไรจะแนะนำเราไหมคะ ส่วนตัวไม่เก่ง คณิต วิทเลย อังกฤษพอได้พื้นฐานแต่พูดไม่คล่องแปลยังไม่ค่อยได้เลย จะติวเพิ่มค่ะอยากรู้ค่าใช้จ่าย แนวข้อสอบ แนะนำเพ
สมาชิกหมายเลข 8810597
"เค้นเอาคำตอบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในบริบทที่พยายามบังคับให้ใครสักคนตอบเราให้ได้ หรือ พยายาม ”เค้นคำตอบ” จากเขา ภาษาอังกฤษพูดว่า... วลีที่ตรงตัวที่สุดคือ ✅ “To press for an answer” (press = บีบคั้น, กดดัน) หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากได้ english subtitle มาลองแปลเอง ช่วยแนะนำเว็บหน่อยค่ะ
คืออยากได้แบบเป็น script ของตัวละครอ่ะค่ะ เช่น(จากsherlock season1) Therapist: How's your blog going? Dr. John H. Watson (Martin Freeman): Yeah good. Very good. Therapist: You haven't written a word,
mad as a hatter
"คิดไปเองฝ่ายเดียว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
วลี "Just a false alarm." ในภาษาอังกฤษมันก็อาจจะแปลว่า "คิดมากไปเอง" ได้ครับ แต่มันมีนัยที่สื่อออกมามากกว่าแค่การคิดไปเองเท่านั้น... "คิดไปเอง" ในภาษาไทยบางทีมันหมายถึงก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คิดไงกับคนแบบนี้กันคะ
วันนี้เปิดเทอมวันที่2นะคะ แล้วเราได้รู้จักเพื่อนใหม่ค่ะ แต่เรารู้สึกเหนื่อยกับเขามาก เราได้นั่งกับเขาทุกคาบเลยค่ะ ไม่ว่าจะเรียนห้องไหน มีวิชา ชีวะ เราได้นั่งกับเขา2คน ซึ่งครูให้นั่งตามความถนัด คนถนัดต
สมาชิกหมายเลข 8825641
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถ้าเขาถาว่า How's the situation in Thailand?