หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
จะแปลบทความนี้ได้อย่างไรครับ
กระทู้คำถาม
การสอบวัดระดับความสามารถทางภาษาญี่ปุ่น (JLPT)
ภาษาญี่ปุ่น
คือว่าผมกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นโดยการอ่านหนังสืออยู่ จู่ๆผมก็ไปเจอบทความหนึ่งว่า
Q:国内勤務ですが、配属された部署の上司が外国人です。どう接すればいいでしょうか?
A:企業のグローバル戦略の拡大や国際的なM&A(合併•買収)などに伴って職場もグローバル化し、上司が外国人となるケースも増えています
ยกตัวอย่างมานะครับ คือว่าจะแปลอย่างไรครับ ผู้รู้โปรดบอกผมทีครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ความในใจของชาวต่างชาติที่รักในเมืองไทย เกี่ยวกับ taxi
世界一マナーの悪いタイのタクシー นิสัยแย่ที่สุดของแท๊กซี่เมืองไทย タイ人のみなさんに怒られることを覚悟していいます。 ผมไม่อยากจะพูดนะครับ แต่ผมก็ต้องพูด タイのタクシーは世界の中でも類をみないほど最低です。 แท๊กซี่เมืองไทยแย่ที่สุดในโลก 自分は仕事の都合上よくタクシーを利用しますが ผมใช้
หน้ากากกระจก
แท๊กซี่ไทยกำลังจะดังอีกแล้ว (ดังแบบเสียๆ)
CREDIT : KOKI AKI ขอขอบคุณคนแปลด้วยนะครับ นี่คือสิ่งที่คุณ Koki Aki พบเมื่อเดินทางมาประเทศไทยครับ เป็นปัญหาที่คนไทยไม่เจอ(แต่เจอปัญหาอื่นแทน เช่นโบกไม่ไป พาอ้อมโลก ลวนลาม โดนจี้ ข่มขืน ขับเร็ว โดนปาด
B.line
[Attack on Titan] เพลงแปลง อิสระแห่งพนักงาน
ต้นฉบับ http://www.nicovideo.jp/watch/sm21472004 ซับไทย http://www.youtube.com/watch?v=Kj72XMJ37fQ เปิดสปอยเพื่อดูคลิป เนื้อร้อง//คำแปล 「お前今日 ちょっと残業な」 "วันนี้ทำล่วงเวลาหน่อยล่ะ" 「いいです
lizard8
[สปอยล์] Nisekoi 194 ตัดสินใจ!?
ได้มารูป กับ text ที่เปลี่ยนไปเปลี่ยนตั้งแต่เมื่อวาน รูป Text JP ตัวเต็ม เหมือนมาริกะจะต้องไปเรียนและรักษาตัวเมืองนอกที่เมือง ピッツバーグ (Pittsburgh USA ) //มาริกะร่ำลา "2ปีที่ได้เรียน ได้อยู่ก
N-LittleFox
ข่าวดี! อนิเมะ Princess Principal สายรับสายรัก มีแผนสร้างต่อ!
สั้นๆ เลยนะครัช ทาง BandaiNamco หรือที่พี่ไทยเรียกว่าบันแหนม ประกาศว่า ทีวีอนิเมะ Princess Principal ที่ฉายเมื่อ Summer Season ได้รับการตอบรับจากผู้ชมเป็นอย่างดี จึงวางแผน ขยาย IP (Intelligent Propert
StVaIkyrie
[Breaking News] อิกุจิ มาโอะ จบการศึกษาจาก Hinatazaka46 และออกจากวงการบันเทิง
ทางเวปไซต์ออฟฟิเชี่ยลของวงได้ประกาศข่าวเกี่ยวกับ อิกุจิ มาโอะ ที่พักงานมาตั้งแต่เดือนกันยายน https://www.hinatazaka46.com/s/official/news/detail/O00044?ima=0000 (แปลจากภาษาอังกฤษของ Google Trans กับ M
สมาชิกหมายเลข 719032
[สปอยล์] Nisekoi 155 ศรรักปักใจ??
// ว่าไปนั่น ได้มาแค่รูปเดียวเอง กับข่าว ova. text JP ตัวเต็ม
N-LittleFox
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การสอบวัดระดับความสามารถทางภาษาญี่ปุ่น (JLPT)
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
จะแปลบทความนี้ได้อย่างไรครับ
Q:国内勤務ですが、配属された部署の上司が外国人です。どう接すればいいでしょうか?
A:企業のグローバル戦略の拡大や国際的なM&A(合併•買収)などに伴って職場もグローバル化し、上司が外国人となるケースも増えています
ยกตัวอย่างมานะครับ คือว่าจะแปลอย่างไรครับ ผู้รู้โปรดบอกผมทีครับ