สวัสดีดีค่ะ ถ้าแปลจากภาษาไทยเป็นอังกฤษ จากข้อความ
'แด่ความ

ณ เวลานี้ของสังคม
แด่ความเข้มข้นแห่งอุดมการณ์
แด่ความศรัทธาในสังคมภูมิธรรม
แด่ฉัน แด่เธอ'
แปลเป็น
'To the ruin of society nowadays
To the intentsity of political ideology
To the belief in the enlightenment
To Me... To you..'
โอเคไหมคะ หรือถ้าผิดตรงไหนรบกวนชี้แนะได้เลยนะคะ ขอบคุณค่ะ 🙏🏻
แปลแบบนี้ถูกตามหลักแกรมมาร์ไหมคะ
To the intentsity of political ideology
To the belief in the enlightenment
To Me... To you..'