จากดราม่าไลฟ์โคชคนนึงเรื่องคำว่าเดรัจฉานรู้สึกแปลกใจกับคำแปลนี้ครับ

ราชบัณฑิตยสถานคือ เดรัจฉาน มาจากภาษาบาลีว่า ติรจฺฉาน (อ่านว่า ติ-รัจ-ฉา-นะ) แปลว่า สัตว์ที่เคลื่อนที่ไปในแนวขวาง คือ ขณะที่เคลื่อนที่ไปนั้น ลำตัวไม่ได้ตั้งตรงอย่างมนุษย์

ลิงไพรเมตจำพวก apes ก็ยืนตัวตรงเหมือนคนนะ เช่น ชิมแปนซี กอริลล่า หรือแม้แต่สัตว์ปีก เช่น ไก่ หรือนกเพนกวิน ก็ยืนตัวตรง

จะไม่ขัดกับภพเดรัจฉานในศาสนาพุทธหรอครับ หรือเป็นความหมายเดียวกันรึเปล่า แต่มาจากภาษีบาลีนี่ครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่