เราเป็นคนนึงที่ได้ภาษาอังกฤษ แต่ไม่ได้จบเอกภาษาอังกฤษมานะคะ แต่เรามักถูกคนรอบข้างขอให้แปลอะไรต่างๆ ให้ ไม่ว่าจะงานขนาดเล็กหรือไปจนถึงเนื้อหายาวๆ บางครั้งก็เจองานที่เป็นภาษาเฉพาะที่เราก็ยังต้องพึ่งแอปแปลภาษาในการแปลศัพท์อีก เราโดนมาทั้ง 2 อย่างคือการแปลไทยเป็นอังกฤษ และแปลอังกฤษเป็นไทย
บางทีรู้สึกไม่กบ้าพอที่จะปฏิเสธด้วยอะค่ะ เพราะบางครั้งคนที่มาขอให้เราช่วยเขาก็เคยช่วยเหลือเราในเรื่องอื่นๆ เหมือนกัน มันเลยเหมือนเป็นความรู้สึกอะไรบางอย่างในใจที่ทำให้รู้สึกว่าถ้าปฏิเสธไปจะทำให้เขาคิดว่าเขาก็เคยช่วยเราแต่ทำไมเรื่องแค่นี้เรากลับทำให้เขาไม่ได้ (คือถ้าเป็นเรื่องอื่นที่เราทำได้เราก็ทำนะคะ)
เรารู้สึกว่าการแปลแต่ละครั้งมันไม่ง่ายเลย เราไม่รู้ว่าคนที่จบด้านภาษาอังกฤษมาโดยตรงเขามีเทคนิกวิธีการแปลยังไง หรือว่ามันยากไหมสำหรับเขา ที่เราเจอก็อย่างเช่น ให้แปลเรซูเม่สมัครงานจากที่เขาเขียนมาเป็นภาษาไทย ให้แปลเป็นอังกฤษ ความยาว 1 หน้ากระดาษ คือหลายคนมองว่ามันดูไม่ได้ยากมาก แค่การเขียนสมัครเข้าทำงาน ศัพท์ก็เกี่ยวกับธุรกิจ แต่ตอนที่เราแปลทำไมมันใช้เวลาแต่ละทีเกินครึ่งชม. ตลอดเลย แถมตอนแปล เรายังต้องใช้กูเกิลแปลภาษาอีก การเชื่อมประโยค การใช้ไวยากรณ์ต่างๆ อย่างในเรื่องของ parts of speech และระดับภาษา
อีกอย่างคือเราทำมันมาฟรีๆ ตลอดเลย เราไม่รู้ว่าปกติแล้วเขาคิดราคากันยังไงสำหรับการแปล แบบ 1 ย่อหน้าคิดเท่าไหร่ 1 หน้าคิดเท่าไหร่ และส่วนมากก็เป็นคนสนิทหรือคนรอบข้างที่มาขอให้ช่วยทำให้เราไม่กล้าคิดตังอีก และเราก็ไม่ได้จบด้านภาษามาด้วย เราก็อาจจะแปลได้ไม่ดีพอ กลัวคิดตังไปแล้วงานที่เราแปลให้เขามันไม่สมกับราคาที่เขาเสีย มีครั้งนึงคือเป็นเพื่อนที่เหมือนจะสนิทที่หายไปนาน เราดีใจที่เขาอุส่าทักมา แต่คือเขาทักมาขอให้แปลงานที่มหาลัยให้ เราก็คิดแค่ว่าเพื่อนมาขอให้ช่วยเลยช่วยๆ ไป (งานที่เขาให้แปลคือเป็นการบ้านของมหาลัยของเขา คือให้เขียนบรรยายเล่าถึงชีวิตในมหาลัยตลอด 1 ปีที่ผ่านมา เขาเขียนมาเป็นภาษาไทยให้ แล้วให้เราแปล ศัพท์มันก็เป็นศัพท์ทั่วๆ ไป แต่ก็รู้สึกว่าการเรียงคำเรียงประโยคหรือแปลให้ออกมาดีเป็นอะไรที่ยากอยู่ แต่ยังไม่ยากเท่าแปลงาน resume) เราใช้เวลาแปลประมาณ 20 กง่านาทีเนื้อหาประมาณ 1 หน้ากระดาษ ปล้วมารู้ที่หลังว่ามันไม่ใช่งานของเพื่อนเราโดยตรง แต่เป็นงานของคนอื่นอีกทีที่เขาเอามาวานให้เราทำให้ แอบเสียความรู้สึกเพราะเราดันทำงานให้ใครก็ไปรู้ไปฟรีๆ
ตอนนี้เราอยากจะป่าวประกาศผ่านทางโซเชียลของเราให้คนอื่นได้รับรู้ว่าการที่เรามาแปลอะไรต่างๆ ให้เขามันใช้แรงกายและเหนื่อยเหมือนกัน คือไม่รู้ว่าคนอื่นๆ เขาจะมองยังไง เราอยากได้ความคิดเห็นจากคนที่ทำงานด้านนี้หน่อยค่ะ ที่สำคัญคือเราก็ไม่ได้จบด้านภาษามา แค่ได้ภาษาอังกฤษเพราะเรียนด้วยตัวเองจนเก่งเอง แต่ไม่มีอะไรมาเป็นเกียรติประวัติ เลยรู้สึกว่าถ้าเราไปคิดราคา มันจะดูแย่มั้ย มันจะต่างกับงานกราฟิก งานเชิงศิลปะอื่นๆ มากหรือเปล่าที่เขามีเรทราคาในการทำ คิดราคาประมาณ 100 บาทต่อการแปลประมาณ 1 หน้ากระดาษแพงไปหรือเปล่า และคนที่ทำงานแปลหรือเคยรับงานแปลมาคิดยังไงกันคะ
ถูกคนรอบข้างขอให้แปลงานให้บ่อยๆ
บางทีรู้สึกไม่กบ้าพอที่จะปฏิเสธด้วยอะค่ะ เพราะบางครั้งคนที่มาขอให้เราช่วยเขาก็เคยช่วยเหลือเราในเรื่องอื่นๆ เหมือนกัน มันเลยเหมือนเป็นความรู้สึกอะไรบางอย่างในใจที่ทำให้รู้สึกว่าถ้าปฏิเสธไปจะทำให้เขาคิดว่าเขาก็เคยช่วยเราแต่ทำไมเรื่องแค่นี้เรากลับทำให้เขาไม่ได้ (คือถ้าเป็นเรื่องอื่นที่เราทำได้เราก็ทำนะคะ)
เรารู้สึกว่าการแปลแต่ละครั้งมันไม่ง่ายเลย เราไม่รู้ว่าคนที่จบด้านภาษาอังกฤษมาโดยตรงเขามีเทคนิกวิธีการแปลยังไง หรือว่ามันยากไหมสำหรับเขา ที่เราเจอก็อย่างเช่น ให้แปลเรซูเม่สมัครงานจากที่เขาเขียนมาเป็นภาษาไทย ให้แปลเป็นอังกฤษ ความยาว 1 หน้ากระดาษ คือหลายคนมองว่ามันดูไม่ได้ยากมาก แค่การเขียนสมัครเข้าทำงาน ศัพท์ก็เกี่ยวกับธุรกิจ แต่ตอนที่เราแปลทำไมมันใช้เวลาแต่ละทีเกินครึ่งชม. ตลอดเลย แถมตอนแปล เรายังต้องใช้กูเกิลแปลภาษาอีก การเชื่อมประโยค การใช้ไวยากรณ์ต่างๆ อย่างในเรื่องของ parts of speech และระดับภาษา
อีกอย่างคือเราทำมันมาฟรีๆ ตลอดเลย เราไม่รู้ว่าปกติแล้วเขาคิดราคากันยังไงสำหรับการแปล แบบ 1 ย่อหน้าคิดเท่าไหร่ 1 หน้าคิดเท่าไหร่ และส่วนมากก็เป็นคนสนิทหรือคนรอบข้างที่มาขอให้ช่วยทำให้เราไม่กล้าคิดตังอีก และเราก็ไม่ได้จบด้านภาษามาด้วย เราก็อาจจะแปลได้ไม่ดีพอ กลัวคิดตังไปแล้วงานที่เราแปลให้เขามันไม่สมกับราคาที่เขาเสีย มีครั้งนึงคือเป็นเพื่อนที่เหมือนจะสนิทที่หายไปนาน เราดีใจที่เขาอุส่าทักมา แต่คือเขาทักมาขอให้แปลงานที่มหาลัยให้ เราก็คิดแค่ว่าเพื่อนมาขอให้ช่วยเลยช่วยๆ ไป (งานที่เขาให้แปลคือเป็นการบ้านของมหาลัยของเขา คือให้เขียนบรรยายเล่าถึงชีวิตในมหาลัยตลอด 1 ปีที่ผ่านมา เขาเขียนมาเป็นภาษาไทยให้ แล้วให้เราแปล ศัพท์มันก็เป็นศัพท์ทั่วๆ ไป แต่ก็รู้สึกว่าการเรียงคำเรียงประโยคหรือแปลให้ออกมาดีเป็นอะไรที่ยากอยู่ แต่ยังไม่ยากเท่าแปลงาน resume) เราใช้เวลาแปลประมาณ 20 กง่านาทีเนื้อหาประมาณ 1 หน้ากระดาษ ปล้วมารู้ที่หลังว่ามันไม่ใช่งานของเพื่อนเราโดยตรง แต่เป็นงานของคนอื่นอีกทีที่เขาเอามาวานให้เราทำให้ แอบเสียความรู้สึกเพราะเราดันทำงานให้ใครก็ไปรู้ไปฟรีๆ
ตอนนี้เราอยากจะป่าวประกาศผ่านทางโซเชียลของเราให้คนอื่นได้รับรู้ว่าการที่เรามาแปลอะไรต่างๆ ให้เขามันใช้แรงกายและเหนื่อยเหมือนกัน คือไม่รู้ว่าคนอื่นๆ เขาจะมองยังไง เราอยากได้ความคิดเห็นจากคนที่ทำงานด้านนี้หน่อยค่ะ ที่สำคัญคือเราก็ไม่ได้จบด้านภาษามา แค่ได้ภาษาอังกฤษเพราะเรียนด้วยตัวเองจนเก่งเอง แต่ไม่มีอะไรมาเป็นเกียรติประวัติ เลยรู้สึกว่าถ้าเราไปคิดราคา มันจะดูแย่มั้ย มันจะต่างกับงานกราฟิก งานเชิงศิลปะอื่นๆ มากหรือเปล่าที่เขามีเรทราคาในการทำ คิดราคาประมาณ 100 บาทต่อการแปลประมาณ 1 หน้ากระดาษแพงไปหรือเปล่า และคนที่ทำงานแปลหรือเคยรับงานแปลมาคิดยังไงกันคะ