หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า on the verge of insanity แปลว่าอะไรเหรอครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
พอดีผมไปอ่านบทความของ Vincent van gogh มาครับ แล้วเจอกับคำนี้....ถึงกับไปไม่เป็นเลย วอนผู้รู้ช่วยอธิบายความหมายของประโยคนี้ให้ทีครับ ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ซิน 1.3 แปลว่าอะไรครับ
วันนี้ไปคุยกับลูกค้ามา เกี่ยวกับการสรรหาวัตถุดิบ (จัดซื้อกับเซลคุยกัน) ผมได้ยินคำว่า ซิน1.3 แล้วผมไม่เข้าใจความหมายแต่ไม่กล้าถามจัดซื้อฝั่งลูกค้า พอมาถามเซลทางฝั่งเราเขาก็ไม่ค่อยเข้าใจและอธิบายไม่ได้
สมาชิกหมายเลข 6289304
แต่งประโยคภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการบรรยายอาหารให้หน่อยได้ไหมคะ?
บรรยายเกี่ยวกับที่มาของอาหาร ควรเสิร์ฟและทานคู่กับอะไร รสชาติอย่างไร
สมาชิกหมายเลข 8536715
Can This Love Be Translated ต่อให้เข้าใจกันไม่หมด แค่ไม่เลิกพยายามก็พอแล้ว
ต่อให้เข้าใจกันไม่หมดแค่ไม่เลิกพยายามก็พอแล้ว.เคยไหมคุยกันทุกวัน แต่เหมือนไม่เคยเข้าใจกันจริง ๆพูดคำเดียวกัน ใช้น้ำเสียงคล้ายกันแต่หัวใจกลับไปกันคนละทาง.หรือแท้จริงแล้วเราเข้าใจเขาน้อยไปหรือเราแค่หวัง
แมวตัวนั้นนั่งดูหนังตรงแถวc
คำศัพท์น่ารู้: ความหมายของ "สัตตานัง" ในสองบริบท (สร้างกับ เอไอ)
สัตตานัง เป็นศัพท์บาลีคำสำคัญที่ปรากฏในพุทธพจน์อันเป็นหัวใจของพระพุทธศาสนา แต่การใช้งานในบริบทที่ต่างกันอาจสร้างความสงสัยได้ เอกสารฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่ออธิบายความหมายและนัยสำคัญของคำนี้ใน 2 บริบท
สมาชิกหมายเลข 8933017
ความหมายของ ตถาคต
ฟังมาว่า ตถาคต ถ้ามาแปลภาษาธรรมเข้าใจง่ายๆ ก็คือผู้มาเปิดโลกอันมืดมิดก็คือให้แจ้ง คำว่าตถาคตนี้แปลความหมายก็คือว่า ผู้มาเปิดของคว่ำให้มาเป็นของหงาย คือดึงจากคนมืดมาสู่โลกสว่าง “และก็นำความคิดเห็
สมาชิกหมายเลข 826195
ช่วยแปลอังกฤษหน่อยคับผมแปลไม่ได้ผมแปลใน google ก็แปลมั่วช่วยหน่อยคับ
Wheatfield with Crows Auvers-sur-Oise, July 1890 Vincent van Gogh (1853 - 1890) oil on canvas, 50.5 cm x 103 cm Van Gogh Museum, Amsterdam (Vincent van Gogh Foundation) This monumental landscape was
สมาชิกหมายเลข 3432970
⭐ Vincent ( Starry, Starry Night) ⭐ ศิลปินระทม
https://www.youtube.com/watch?v=oxHnRfhDmrk Vincent van Gogh : Wheat Field with Crows .. Vincent van Gogh 30 March 1853 – 29 July 1890 ขอบพระคุณ Youtube
วรุณนฤมล
ศิลปิน : Preben Rasmussen (1919 - 1970) ศิลปินชาวเดนมาร์ก เค้าคือ Vincent Van Gogh in 20th Century
ศิลปิน : Preben Rasmussen (1919 - 1970) ศิลปินมีชื่อชาวเดนมาร์ก เค้ามีฉายา Vincent Van Gogh in 20th Century (แนวศิลปะ : Expressionism) Preber Rasmussen เริ่มต้นทำงานด้านศิลปะ(จิตกรรม) เมื่ออายุเพียง
Mango Monkey
หลานชาย 12 ขวบ ชอบใช้ประโยคและภาษาแบบคนโบราณ หรือนิยาย เขาคิดอะไรหรือเปล่าคะ
หลานชายอายุ 12 ขวบ ชอบใช้ภาษาอังกฤษ (ภาษาเขียน) แบบคนโบราณ หรือ พวกนิยาย แล้วเขาเปลี่ยนประโยคในไลน์แสดง status บ่อยมาก ทุกอาทิตย์ ไม่รู้เด็กคนนี้ เขาคิดอะไรในใจคะ นี่คือประโยคล่าสุด เปลี่ยนเมื่อวาน
สมาชิกหมายเลข 8184642
"ขอถอนตัว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ขอถอนตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ต้องเกริ่นก่อนเลยว่าถ้าแปลแบบตรงตัวก็คือ ✅ “I’d like to withdraw.” ซึ่งก็เป็นประโยคที่ตรงความหมายใช้ได้เลยครับ (โดยเฉพาะในบริบทแบบทางการ เ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า on the verge of insanity แปลว่าอะไรเหรอครับ