หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า Take me by the lungs แปลว่าอะไรเหรอคะ?
กระทู้คำถาม
คนไทยในอังกฤษ
คนไทยในอเมริกา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ ได้ยินคำนี้มาจากเพลง bbgirl (ของ B. P. Valenzuela ft.august wahh & no rome) จากท่อนของโนโรมค่ะ
เนื้อเพลงมีประมาณนี้ค่ะ
Take me by the lungs i swear
Never been afraid of death
Breathe me anytime anywhere
Flowers all over my hair....
ท่อนอื่นแปลได้นะคะติดแค่ท่อนนี้ท่อนเดียว ขอวานถามผู้รู้ในพันทิปทีค่ะ ขอบคุณค่ะ
ถ้าแท็กห้องผิดขออภัยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สงสัยเกี่ยวกับ I own ในเนื้อเพลง Perfect ของ Ed sheeran
จะมีท่อนนึงของพี่เอ็ดที่บอกว่า But darling, just kiss me slow, your heart is all I own เคยได้ยินแต่ my own อยากรู้ว่า my own กับ I own นี่ความหมายต่างกันมากน้อย
สมาชิกหมายเลข 4424835
อยากถามถึงเพลงอัลเทอร์เนทีฟไทยช่วงประมาณ 90 ค่ะ
อยากถามถึงเพลงอัลเทอร์เนทีฟไทยช่วงประมาณ 90 ค่ะ นึกชื่อวงและชื่อเพลงไม่ออก จำได้ว่ามีเนื้อเพลงคล้าย quote ของ Mark twain Sing like no one's listening, love like
สมาชิกหมายเลข 982265
ช่วยแปลเนื้อเพลงนี้หน่อยได้ไหมคะ
อยากรู้ความหมายของเพลง Redbone ของ Childish Gambino อ่ะค่ะ ตรงท่อนที่บอกว่า "My peanut b*tter chocolate cake with Kool-Aid" มันแปลว่าอะไรหรอคะ จขกทลอง
สมาชิกหมายเลข 1406629
ถามภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ As คะ
As you close your eyes tonight, I pray that you will see the light, That's shining from the stars above. ประโยคนี้ที่ขึ้นต้นด้วย As ควรแปลว่ายังไงคะ As ในที่นี้
สมาชิกหมายเลข 1364937
ความหมายคำคมของ James Thurber :the bear who let it alone
เรื่องThe Bear Who Let It Alone ประโยค "you might as well fall on your face as lean over too far backward" ถ้าแปลเป็นไทย มันแปลความหมายว่ายังไงคะ เราไ
สมาชิกหมายเลข 6656320
translate by Google นี้มันปิดไม่ได้เหรอครับ รำคาญมาก
ทั้ง Google maps อ่านรีวิวสถานที่บนเเอพ Google ก็ขึ้นมารำคาญมากเลยครับ เปลี่ยนภาษาเครื่องเป็นภาษาไทย ก็แปลคอมเม้นภาษาอังกฤษเป็นไทยอีก รำคาญมาก ปิดไม่ได้เหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 7453339
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ช่วยแปลภาษาเหนือให้เป็นภาษากลางทีครับ
ค๊ะ ส้มปาก ผ่อมันเต๊อะ ฟั่งไปไหน ซ่อบ บอกมอกกำเต๊อะ เอาก่อ เอาก่ะ หลาบ โค๊ะ ขะใจ๋ รอกำ ซื้อจี้นมาลาบ หลุ๊ต๊อง เจ๊บหัว เป๋นเม่ย ยะก๋าน ดั๊กแซ๊บ เปอเลอะเปอเต๋อ เม
สมาชิกหมายเลข 3155635
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
ชาวพันทิปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันบ่อยไหม
-ตอนทำงาน -อยู่กับคนในครอบครัว คุณใช้ภาษาอังกฤษมากน้อยแค่ไหน
สมาชิกหมายเลข 9349122
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
คนไทยในอังกฤษ
คนไทยในอเมริกา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 10
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า Take me by the lungs แปลว่าอะไรเหรอคะ?
เนื้อเพลงมีประมาณนี้ค่ะ
Take me by the lungs i swear
Never been afraid of death
Breathe me anytime anywhere
Flowers all over my hair....
ท่อนอื่นแปลได้นะคะติดแค่ท่อนนี้ท่อนเดียว ขอวานถามผู้รู้ในพันทิปทีค่ะ ขอบคุณค่ะ
ถ้าแท็กห้องผิดขออภัยนะคะ