ช่วยดูที่เราแปลหน่อยนะคะ มือใหม่หัดแปลค่ะ (Eng-Thai) ไม่ยาวมากค่ะ

กระทู้คำถาม
พอดีเราเบื่อ ๆ เลยอยากลองแปลอะไรเล่น ๆ ดู รบกวนผู้มีประสบการณ์ด้านการแปลมาช่วยดูให้หน่อยค่ะ

Li calls for better use of internet, big data
Chinese Premier Li Keqiang visits a big data center during an inspection tour in Shanghai, East China, July 23, 2019.
In his visit to Shanghai free trade zone, premier stresses key role of training
Premier Li Keqiang called for better use of the internet and big data to refine administrative services and better serve businesses and the public. He spoke during an inspection tour of Shanghai on Monday and Tuesday.
Using big data to improve government services and better meet public demand is an important part of the reform to streamline administration, enhance compliance oversight and improve services, the premier said as he visited the municipal big data center.
จาก http://www.chinadaily.com.cn/a/201907/24/WS5d37aac4a310d83056400a3e.html

ด้านล่างนี้คือส่วนที่เราแปลค่ะ
“หลี่ เค่อ เฉียงเรียกร้องให้มีการใช้อินเทอร์เน็ตและ Big Data”
    นายหลี่เค่อเฉียง นายกรัฐมนตรีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนได้ไปเยือนศูนย์ข้อมูล Big Data ในระหว่างการศึกษาดูงาน วันที่ 23 กรกฎาคม 2562 ณ นครเซี่ยงไฮ้ ตะวันออกของจีน
    ในการมาเยือนเขตประกอบการเสรีเซี่ยงไฮ้ ท่านนายกหลี่ได้เน้นย้ำถึงบทบาทสำคัญของการฝึกอบรม
    หลี่ เค่อ เฉียงเรียกร้องให้มีการใช้อินเทอร์เน็ตและ Big Data มากขึ้นเพื่อที่จะพัฒนาการบริการด้านบริหารและส่งเสริมด้านธุรกิจและด้านการสาธารณะ (ท่านนายกหลี่กล่าว ระหว่างศึกษาดูงานที่เซี่ยงไฮ้ ในวันจันทร์และวันอังคารที่ผ่านมา)
    การใช้ Big Data เพื่อปรับปรุงการบริการของรัฐและการเผชิญกับความต้องการของประชาชนเป็นสิ่งสำคัญของการปฏิรูปฝ่ายบริหารให้มีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น นอกจากนี้ยังต้องปรับปรุงเรื่องการละเลยต่อการปฏิบัติตามกฎเกณฑ์และการพัฒนาการบริการอีกด้วย (ท่านนายกหลี่กล่าวระหว่างศึกษาดูงานที่ศูนย์ข้อมูล Big Data)

ผิดพลาดตรงไหน ติหรือแนะนำได้เลยค่ะ(ขอให้ใช้คำสุภาพนะคะ)
แก้ไขข้อความเมื่อ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่