ประโยคนี้แปลยังไงคะ? + ขอคำแนะนำ

พอกีกำลังฝึกแปลกับทักษะภาษาอังกฤษค่ะ

อ่านหนังสือ vocaburaly in use แล้วเจออันนี้ หัวหมุนไม่รู้จะแปลยังไงเลยค่ะ

he made a rather feeble attempt to apologize, but nobody is convinced.
(ไม่แน่ใจว่าจำรูปประโยคถูกไหม)

เราแปลว่า
ไม่มีใครเชื่อเขา เพราะเขาไม่ได้ตั้งใจขอโทษ (หรือพยายามน้อยไป? แต่แปลแบบนี้มันแปลกๆค่ะ)

ประมาณนี้ไหมคะ หรือเราดัดแปลง/แปลผิดมากไป เราอยากให้ภาษาสวยๆคาะ

นอกจากนี้ถ้าใครมีคำแนะนำเรื่องการแปล รบกวนด้วยนะคะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่