ช่วยมาเช็คคำแปลของเพลงนี้ใน The Little Mermaid ให้ทีครับ + ช่วยแปลบางประโยค

รบกวนเพื่อนๆช่วยตรวจทานคำแปลเพลง She’s in love ของ The Little Mermaid ให้ผมทีนะครับ ผมเป็นคนแปลด้วยตัวเอง ไม่ใช่นักแปลครับเป็นคนทั่วไปที่อยากแปลเพลงนี้ เพราะเพลงน่ารักมากและเสิร์ชหาเวอร์ชั่นแปลไทยของเพลงนี้ไม่ได้เลย 
-ผมมีบางส่วนที่แปลไม่ออกครับ TT ผมได้ทำตัวหนาและขีดเส้นใต้ไว้ รบกวนเพื่อนๆช่วยแปลให้ทีนะครับ 
-บางประโยคอาจมีแปลผิด บอกได้เลยนะครับ
-ผมจะไม่นำไปลงเว็บไหน หรือนำเนื้อเพลงไปใช้ทางธุรกิจแน่นอนครับ แปลเล่นๆเฉยๆ
______________________________
Story ของเพลง: ฟลาวเดอร์ และ เหล่าพี่สาวของแอเรียลทั้งหกคน เห็นแอเรียลมีอาการแปลกๆไป ก็เลยเกิดสงสัยว่าเธอเป็นอะไรกันนะ คำตอบก็คือ อาการเพ้อๆของเธอเกิดจากการที่เธอตกหลุมรักเจ้าชายนั่นเอง เพลงนี้ก็จะอารมณ์ประมาณว่า ฟลาวเดอร์กับพี่สาวของแอเรียลนั่งคุยกันว่าเธอมีความรักแน่ๆ ชัดเลย
She's dizzy and she's dreamy เธอดูบ๊องๆและเพ้อฝัน

Her head’s up in the foam 

Her eyes have gone all gleamy ดวงตาของเธอเป็นประกาย

It's like there's no one home เธอทำตัวเหมือนไม่มีใครอยู่บ้านเลย 

She floats away the days เธอล่องลอยทั้งวัน

Mopin' on the coastal shelf ทำตัวเศร้าๆอยู่ที่หินใกล้ชายฝั่ง

You ask her where she's goin' เมื่อคุณถามเธอว่าจะไปไหน

She giggles like a fool เธอก็หัวเราะคิกคักอย่างกับคนบ้า

She barely sticks a toe in
Down at the tidal pool

It's more than just a phase มันไม่ใช่แค่แปปเดียวแล้วนะ

Face it, she's just not herself ยอมรับเถอะ เธอไม่เป็นตัวเองเลย

Is she ill? เธอเป็นไข้หรือเปล่า

Or insane? หรือขาดสติไปแล้ว

Is it water on the brain? หรือมีน้ำอยู่ในสมองเธอ

What has got her bothered so? อะไรกันแน่ที่กำลังกวนใจเธออยู่

It’s the bends!

It's the flu! เธอเป็นไข้หวัดใหญ่

Gosh, I wish we had a clue! เห้อ ฉันหวังว่าพวกเราจะมีเบาะแสบ้าง

Oh, wait! Oh, dear! เดี๋ยวนะ

Good grief! It's clear... ชัดเลย

She's in love x2 เธอมีความรัก

Pounding heart! Ringing bells! หัวใจที่เต้นรัว เสียงระฆังที่สั่น

Look, I think she's even wearing brand new shells! ดูสิ ฉันว่าเธอใส่เปลือกหอยอันใหม่ด้วย

In love and it's divine!  เธออินเลิฟและมันยอดเยี่ยม

That girl’s on sandbar nine!

Glory be! ช่างสง่างาม

Lord above! โอ้พระเจ้า

Hey, Flounder – d'ya notice anything weird about you-know-who? เฮ้ฟลาวเดอร์ เธอสังเกตเห็นอะไรผิดปกติใน คนที่เธอก็รู้ว่าใคร ไหม

You mean Ariel? I'll say! หมายถึงแอเรียลหรอ ต้องขอบอกว่า

She acts like she don't see me เธอทำเหมือนมองไม่เห็นฉัน

She doesn't even speak เธอไม่พูดเลยด้วยซ้ำ

She treats me like sashimi left over from last week เธอทำเหมือนฉันเป็นซาชิมิเหลือค้างจากอาทิตย์ที่แล้ว

You see her late at night คูณจะเห็นเธอในตอนดึกๆ

Tossin' in her ocean bed กลิ้งไปกลิ้งมาบนเตียงทะเลของเธอ

She's moody as a snapper เธออารมณ์แปรปรวนอย่างกับปลากระพง

Oblivious as rocks ไม่รู้ไม่สนอะไรเลยอย่างกับหิน

You swim right up and tap her— เมื่อคุณว่ายไปแล้วแตะตัวเธอ

She lays there like a lox! เธอก็นอนนิ่งราวกับปลาแซลมอนย่าง

As sure as dogfish bite เธออาจจะโดนปลา dogfish กัด

Somethin's made her lose her head!  บางอย่างทำให้เธอเสียสติไปแล้ว

And she sighs, and she swoons เธอถอนหายใจ และเป็นลม

And she's hummin' little tunes และเธอยังฮัมเพลงเบาๆด้วย

Even has a sorta glow

What on earth could it be? อาการของเธอคืออะไรกันแน่ในโลกนี้

Any hammerhead can see! ไม่ว่าพวกทึ่มหน้าไหนก็ดูออก

She’s flipped, it never fails!

All hot beneath her scales! ความร้อนทั้งหมดภายใต้เกล็ดของเธอ

See her hips ดูเอวเธอสิ

How they swish! ดูมันบิดไปมา

Don't you wonder who's the lucky seafood dish? สงสัยไหมว่าใครกันคือผู้โชคดี

She found a deep-sea hunk! เธอเจอผู้ชายกล้ามใหญ่ในทะเลลึก

And now she’s as good as a sunk!

See her blush! ดูเธอหน้าแดงสิ

See her grin! ดูเธอยิ้มอ่อนๆ

Gotta be love she's in! เธอตกหลุมรักเข้าแล้ว

Ariel-and-someone swimmin' in the sea! แอเรียลกับใครก็ไม่รู้ว่ายน้ำด้วยกันในทะเล

K-i-s-s-i-n-g! จูบกัน

Her cheeks could not flush pinker! แก้มเธอเป็นสีชมพูกว่านี้ไม่ได้แล้ว

It's clear as h2o! ชัดเจนยิ่งกว่าน้ำซะอีก 

She's caught – hook, line and sinker! เธอติดเบ็ดเข้าแล้ว

Crushed out! ถูกทำให้ตกหลุมรัก

Switched on! ถูกทำให้สนใจ

Worked up!

Far gone! เธอไปไกลแล้วจ้า

Knocked down! ถูกทำให้น็อคแล้ว

Hard hit! โดนโจมตีใส่แรงๆ

In deep! ล้ำลึก

That's it! ก็นั่นแหละ

She's in love! เธอมีความรัก

Plain to see! ดูออกง่าย

No mistake! ไม่ผิดแน่นอน

Look at those moonbeam in her wake!

Obvious what they must be symptoms of— ชัดเจนเลยมันต้องเป็นเรื่องของ...

She's in love! การที่เธอตกหลุ่มรักอย่างแน่นอน!
ลิงค์เพลงนะครับ https://youtu.be/UpiPYKoATfI
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่