ขอคำแนะนำการแปลประโยคนี้ครับ จากไทยเป็นอังกฤษ

ตัวผู้กำกับพูดถึงการแสดงฉากรักของพระนาง

"ความรัก ความชอบ หรืออะไรที่มันสะสมมา มันต้องถึง"
(ในแง่การแสดงหมายถึงตัวละครไปเผชิญอะไรมา มีประสบการณ์ นักแสดงต้องถ่ายทอดสิ่งที่พวกเขาผ่านมาให้ได้เต็มที่ถึงความรู้สึกที่สั่งสม)

ถ้าผมแปลแบบนี้จะได้ไหมครับ พอจะเกลาให้สละสลวยขึ้นได้ไหม

"Love and affection, or feelings that were collected, they had to be ripen."

ขอบคุณล่วงหน้าครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่