คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 7
waste on her man only my heart to withered ...
แปลตรงตัวอาจจะไม่เพราะครับ ดัดแปลงเสียหน่อยดีกว่า ให้มันมีความเป็นเพลงบ้าง ส่วนใหญ่มักแปลเพลงตรงตัวตรงความหมาย ซึ่งบางทีคำมันดูแข็ง ไม่เป็นธรรมชาติไปหน่อย แต่ถ้าแปลออกมาแล้วคำมันลงตัวก็ถือว่ายอดเยี่ยมเลยครับ
แปลตรงตัวอาจจะไม่เพราะครับ ดัดแปลงเสียหน่อยดีกว่า ให้มันมีความเป็นเพลงบ้าง ส่วนใหญ่มักแปลเพลงตรงตัวตรงความหมาย ซึ่งบางทีคำมันดูแข็ง ไม่เป็นธรรมชาติไปหน่อย แต่ถ้าแปลออกมาแล้วคำมันลงตัวก็ถือว่ายอดเยี่ยมเลยครับ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
แอบรักผัวชาวบ้านเขาเปลืองใจ แปลเป็นอังกฤษว่าอะไรครับ
แปลอย่างนี้ถูกรึเปล่า ภาษาปะกิดผมก็ง่อย ๆ อยู่