หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า Undead ควรแปลว่าอะไรในภาษาไทยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
คือไม่แน่ใจครับว่าควรใช้อะไรจะใช้ผีดิบ แต่ผีดิบก็ไม่ใช่ มันมีพวกที่เป็นผีโครงกระดูกอยู่
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำในภาษาต่างๆ ที่แปลว่า อวัยวะ(ตรงนั้น) ของร่างกาย มันเป็นคำหยาบของภาษานั้นๆ หมดเลยหรือเปล่าครับ
ตามหัวข้อครับ (กลัวบินจัง)
สมาชิกหมายเลข 4234474
ทำไมต้อง เรียก Zombie ว่า ผีดิบ
เห็นภาพยนตร์หลายเรื่องที่เกี่ยวกับซอมบี้ เวลาเรื่องนั่นๆ แปลเป็นภาษาไทย ต้องพ่วงคำว่า “ผีดิบ” อยู่เสมอ เลยทำให้ต่อมสงสัยทำงาน อยากรู้ว่าทำไมต้องใช้คำว่าผีดิบด้ว
สมาชิกหมายเลข 5982187
Sleep paralysis Demon แปลไทยได้ว่าอย่างไร
ตามหัวข้อเลยครับ ผมสามารถแปลได้ว่า ปีศาจที่เจอตอนผีอำ หรือมีคำที่ดีกว่านี้ไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 6453263
คำนี้ในภาษาเหนือพูว่าไงคะ
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ คำว่า ผีหลอก กลัวผี น่าสงสาร (ไม่เชิงเอ็นดูน่ะค่ะ) พระ (ที่เป็นพระพุทธรูปค่ะ ส่วนตัวคิดว่าต่างกับตุ๊เจ้าที่เป็นพระสงฆ์ ไม่แน่ใจเลยถามค่ะ)
สมาชิกหมายเลข 4698303
มีศัพท์ 18+ คำนึงที่หาคำเรียกภาษาไทยครับ
คำว่า Felching (n.) แปลเป็นภาษาพูดคำเรียกทั่วไปยังไงดีครับพอดีแปลซีรีย์แล้วเรียกไม่ถูกเลย
สมาชิกหมายเลข 5802243
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า Undead ควรแปลว่าอะไรในภาษาไทยครับ