ทำไม Truevisions ช่อง Gem แปลซับผิดเยอะจังคะ ?

ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ

ปกติเราดูแต่ช่อง Gem ค่ะ
ไม่ทราบว่าช่องอื่นมีแปลผิดเยอะเหมือนกันมั้ย

ยกตัวอย่างที่เราเห็นวันนี้ เมื่อกี้นะคะ (พอดีมีเวลาดูอยู่นิดหน่อย)
จากซีรีส์เรื่องนึงที่เกี่ยวกับสถานการณ์ของคนเช่าบ้านที่มีปัญหาต่างๆกันค่ะ
เราได้ดูแค่ตอนท้ายใกล้จะจบแค่ไม่กี่นาที เห็นว่าแปลผิดอยู่สองจุดค่ะ
จุดแรก ตัวละครพูดว่า "เธอจะมาอยู่กับฉันซักพัก"
แต่ซับแปลว่า "เธออยู่กับฉันมาซักพักแล้วล่ะ"
อีกจุดคือ ตัวละครพูดว่า "ช่วยเรียกทุกคนมารวมกันหน่อยค่ะ"
แต่ซับแปลว่า "ให้เค้าได้อยู่ด้วยกันเถอะค่ะ"
นี่มันคนละเรื่องกันแล้วมั้งคะ

นอกจากที่ว่ามายังมีอีกหลายครั้งที่เจอว่าผิดนะคะ
เอาเท่าที่จำได้คือ มีอยู่ครั้งนึงเราดู Gochi
พิธีกรพูดถึง Omoshirosou อยู่สองครั้ง
ซึ่งมันเป็นชื่อรายการตลกที่ออนแอร์ช่วงปีใหม่ค่ะ
แต่คนแปลคงไม่รู้จัก เลยแปลออกมาเป็นอะไรก็ไม่รู้
แล้วสองครั้งก็แปลไม่เหมือนกันอีก

เราเองก็ทำงานแปลมาบ้าง เราเข้าใจว่าบางทีมันอาจจะมีบางคำที่เราไม่รู้
แต่หาข้อมูลหน่อยเถอะค่ะ อย่าแปลมั่วเลยขอร้อง

ฝาก Truevisions ช่วยปรับปรุงด้วยค่ะ

**แก้ไขคำว่า ซีรีย์ เป็น ซีรีส์ ค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่