หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Keep your head down แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สุภาษิตและคำพังเพย
มันเป็นสำนวนหรือเปล่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
“พูดข่ม” “เกทับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดข่ม กับ ดูถูก อาจจะคล้ายกัน แต่ไม่เหมือนกันซะทีเดียวครับ ดูถูก เราบอกว่า “To belittle” “To look down on” หรือ “To disrespect someone” ก็ได้ (เช่นในประโยค ✅ &ldq
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สถานการณ์ของพรรคประชาชนเมื่อต้องเลือก
ทำให้นึกถีงสำนวนในภาษาอังกฤษสำนวนหนึ่งที่น่าจะเข้ากับสถานการณของ พรรคประชาชน " between Scylla and Charybdis " จะเลือกทางไหนที่เสียหายน้อยที่สุด
สมาชิกหมายเลข 1570207
สำนวนสุภาษิตที่ว่า หญิงสามผัว ชายสามโบสถ์ อย่าได้คบ ภาษาอังกฤษ
สำนวนสุภาษิตข้างต้นมีภาษาอังกฤษที่ความหมายคล้ายกันไหมครับ ค้นในหลายๆที่แล้วแต่ก็ไม่เจอครับ
สมาชิกหมายเลข 7882675
คิดว่าปัจจุบันบ้านเมืองเรายังมี "เขื่อมีแปร" อยู่อีกหรือไม่ ? ท่านรู้จักสำนวนนี้ไหม ?
สำนวน "บ้านเมืองมีขื่อมีแป" หมายถึง บ้านเมืองหรือประเทศย่อมมีกฎหมายคุ้มครอง . เปรียบเสมือนบ้านที่มี "ขื่อ" และ "แป" เป็นโครงสร้างสำคัญ หากขาดสิ่งเหล่านี้&
หมู-ผู้สงสัย
I hit him with the poker and cut his head มันความหมายว่ายังไงหรอครับ ผมแปลออกมาตรงตัวแล้วมันดูแข็งๆ
I hit him with the poker and cut his head มันความหมายว่ายังไงหรอครับ ผมแปลออกมาตรงตัวแล้วมันดูแข็งๆ
สมาชิกหมายเลข 8348093
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีลูกสอนลูก มีหลานสอนหลาน "อย่าคบคนชั่วเป็นมิตร"
คบคนดีเป็นศรีแก่ตัว คบคนชั่วอัปราชัย
สมาชิกหมายเลข 6902641
"ไม่สนิทอย่าติดตลก" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่สนิทอย่าติดตลก” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการจะพูดตรง ๆ ว่า “Please don’t try to be funny (with me).” ฝรั่งมีประโยคที่ใช้บ่อย ๆ เพื่อสื่อความหมาย “ไม่สนิทอย่าต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สุภาษิตและคำพังเพย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Keep your head down แปลว่าอะไรคะ