หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
that nobody says nothing จริงๆแล้วประโยคนี้แปลว่าอะไร ฝรั่งเข้าใจว่าอะไร ถือเป็น double negatives หรือเปล่า
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Marvel Comics *SPOIL* Web Warriors #6
Web Warriors #6 Nobody know nothing (ช่างไม่รู้อะไรบ้างเลย) (ดักไว้ก่อน ชื่อตอนมันไม่ใช่ประโยคแบบ negative + negative = positive นะ คิดว่างั้น) เมษายน 2016 ความเดิมตอนที่แล้ว WebWarriors #1 htt
Sutty MPQ
ใครก็ได้ช่วยแปลประโยคให้หน่อยครับ
สามประโยคนี้จะแปลให้เชื่อมโยงใจความกันได้ยังไงดีครับ Even if this world is worthless to you you really think you can get away with starting a war and trying to say that you're a nobody?
harrypeter
Double negative อันนี้แปลยังไงครับ
ลองแปลเองแล้วแต่ยังไม่แน่ใจ 100% เลยมาถามเผื่อ 55 I don't want nobody to give me nothing ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 6118888
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (2)
What's not down, mate?! ว่าด้วยเรื่อง "การแปลแบบตรงตัว (literal translation) และการแปลแบบเอาความ (free translation)" กระทู้นี้มาต่อเรื่องการแปล เดี๋ยวจะยกประโยคภาษาไทยมาให้ อยากให้เพื่อน ๆ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอประโยคที่ใช้พูดภาษาอังกฤษ เล่นสงกรานต์ เจอฝรั่งหน่อยครับ
สมาชิกหมายเลข 8646217
"ทำไมไม่บอกกันก่อน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
- “Why didn’t you say something earlier?” (วาย ดิด-เดิ่น-ชู เซ ซัม-ธิง เออ-หลิ-เหยอะ) แปลตรงตัวว่า ทำไมคุณถึงไม่พูดอะไรเลยก่อนหน้านี้ (early แปลว่า เช้า หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประเทศจีนเป็นประเทศเดียวที่สามารถล่มสลายและเจริญเติบโตได้อย่างรวดเร็วในเวลาเดียวกัน...คุณลองจินตนาการดูสิ...
China is The only country who can collapsed and grow rapidly at the same time... can you imagine that... แปลจา
สมาชิกหมายเลข 8485901
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ อันไหนต้องใช้ Adjectives and Negatives
คือเราจะรู้ได้ยังไงคะ ว่าประโยคไหนต้องใช้ adjectives หรือ negatives เช่น ประโยค The flight was อันนี้เป็น adj หรือ Negatives แล้วควรเติม early , on time , deleyed หรือ ประโยคนี้ Our hotel is อันนี้เป
สมาชิกหมายเลข 4704604
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
that nobody says nothing จริงๆแล้วประโยคนี้แปลว่าอะไร ฝรั่งเข้าใจว่าอะไร ถือเป็น double negatives หรือเปล่า