หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากทราบสำนวน/สุภาษิตภาษาอังกฤษนี้แปลว่าอะไร?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
กลอนภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและคำพังเพย
A good beginning is half the battle. or Well begun is half done.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
..... all is said and done .....
. ........ in bed, where imprisoned I lay how can I take this another day? when the living is no longer fun even if life was a race well run it's time to turn and walk away even with the perfect da
สมาชิกหมายเลข 3799870
"He who smiles a lot is not a real man" มีใครพอจะคิดออกไหมครับว่าใกล้เคียงกับสำนวนไทยอะไรบ้าง
ตามหัวข้อเลยครับ ส่วนตัวนี่พอเข้าใจว่ามันจะสื่อทำนอง ไม่ควรเชื่อใจอะไรใครง่ายๆใช่มั้ย? เลยอยากจะแปลเทียบกับสำนวนไทย แต่ยังนึกไม่ออกว่าจะเหมาะกับสำนวน หรือคติ คำสอนอะไรในไทย ที่พอจะเก็บความหมายจาก sour
เชบัล
จงทำดีแต่อย่าเด่นจะเป็นภัย ตรงกับสุภาษิตอังกฤษว่าอย่างไรครับ
จงทำดีแต่อย่าเด่นจะเป็นภัย ตรงกับสุภาษิตอังกฤษว่าอย่างไรครับ ค้นในเวปแล้วหาไม่เจอเลย
สมาชิกหมายเลข 5447246
ช่วยดูประโยคให้หน่อยครับ ถูกต้องไหม
ประโยคของผมอย่างนี้ถูกต้องและเข้าใจได้ไหมครับ - What you have done is not half bad. Even so, I think it is not even half as good as that of mine. - You can do only half as good as I do.
time wait for no one
นอกจากประโยคที่ว่า "ปากกัดตีนถีบ" แล้ว ยังมีสำนวนไหน ..ที่เหมาะกับการใช้ชีวิตในยุคปัจจุบันบ้าง ?
ข้าวยากหมากแพง....... กระสืกกระสนดิ้นรนกันไป............ เหนื่อยหนัก..จะพักกี่โมง ............... มีอีกไหม ?
หมู-ผู้สงสัย
แปลภาษาอังกฤษประโยคนี้เป็นภาษาไทยให้สวยงามหน่อยครับ ต้นฉบับจากเช็คสเปียร์
“There is a tide in the affairs of men. Which, taken at the flood, leads on to fortune”. อยากได้แปลไทย
Mr.DogGie
สำนวนภาษาอังกฤษidioms
That is very unlikely: that will never happen. * เเปลว่าอะไรค่ะถ้าเเปลเป็นสำนวน #ภาษาอังกฤษ
สมาชิกหมายเลข 6307779
<><> ผลงาน 2 ปีกว่า ของรัฐบาลยิ่งลักษณ์..มาดูกันมะ <><>
ด้วยนโยบาย “ทักษิณคิด ยิ่งลักษณ์ทำ” ที่กองเชียร์ชื่นชมฝุดๆ แม้จะมีการประเมินจากทุกฝ่าย (ยกเว้นกองเชียร์ในห้องนี้) ว่าย่ำแย่ ประชาชนเข็ดแล้วกับนโยบาย “คิดผิด ทำผิด”...แต่ กองเชี
โพ้นฟ้า
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
กลอนภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและคำพังเพย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากทราบสำนวน/สุภาษิตภาษาอังกฤษนี้แปลว่าอะไร?