หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า "โปรดรักฉันกลับ" ในภาษาอังกฤษใช้คำว่ายังไงครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ค่อนข้างงงครับ ใช้คำว่า Please love me back ได้รึป่าว?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
I love you but I lies
ผมชอบเรียนภาษาอังกฤษจากเพลงครับ เห็นเพลงนี้จากนักร้องดังสำหรับแฟนเพลงฝรั่งรุ่นใหญ่ Michael Boltons ที่แปลว่า ผมรักคุณแต่มันเป็นการโกหก ซึ่งลักษณะนิสัยแบบนี้มันทำให้นึกถึงคำว่า ก ะ ล่ อ น ในภาษาไทย จึง
สมาชิกหมายเลข 2806559
you troll meแปลว่าอะไรคะ
you troll me แปลว่าอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 5650051
HAECHAN 해찬 'CRZY' MV
https://www.youtube.com/watch?v=pqMCgfnBx74 HAECHAN 【TASTE - The 1st Album】 ➫ 2025.09.08 6PM (KST) 01. Camera Lights 02. CRZY 03. ADRENALINE 04. Love Beyond 05. Roll With Me 06. Intermission 07. Tale
สมาชิกหมายเลข 6902593
อยากถามเกี่ยวกับใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน
เรียบเรียงศัพท์ให้ถูกต้องหน่อยครับ 1.คุณรอฉันแปปนึง (could you wait for me a little time,please) 2.ผมขอคุยด้วยแปปนึง ผมใช้ ( could you talk to me a second ?) 3. คำว่ารอ ,กับ (wait,with ) สีดำ,ข้างหลั
shipcake
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Goodbye Girl - David Gates ... ความหมาย
...เป็นเพลงของ David Gates นักร้องนำวง Bread เพื่อประกอบภาพยนตร์เรื่อง The Goodbye Girl และบันทึกเป็นซิงเกิล พ.ศ. 2520 หลังจากรอบปฐมทัศน์ ขึ้นถึงอันดับที่ 15 บน Billboard Hot 100 เป็นเพลงที่ได้รับความ
tuk-tuk@korat
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ปรับทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
การปรับทุกข์คือ... การที่เราบอกเล่าความรู้สึกแย่ ๆ ให้คนอื่นฟัง (คนที่เราไว้ใจ) เพื่อระบายความในใจ มีคำศัพท์ที่ตรงตัวในภาษาอังกฤษเลยคือ 📌 “To unburden your feelings (with someone)” (burden
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า "โปรดรักฉันกลับ" ในภาษาอังกฤษใช้คำว่ายังไงครับ