หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า ขอบคุณที่เหนื่อย หรือ เหนื่อยหน่อยนะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาไทย
อนิเมะ
คือ ผมไปเจอ ภาษาญี่ปุ่น คำนี้
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า "ขอบคุณที่เหนื่อยนะ"
แต่เวลาผมไปดู ซับไทยในอนิเมะ บางคนแปลว่า "เหนื่อยหน่อยนะ"
ผมอยากถามว่า สองคำนี้ อันไหนดีกว่าครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ความหมายของคำว่า のんのん びより นน นน บิโยริ แปลว่าอะไรครับ
ดู Anime เรื่อง のんのん びより นน นน บิโยริ แล้ว สนุกครับ ลองเอาชื่อเรื่องไปหาความหมายดู ที่ Google Translate แต่ที่แปลคำว่า のんのん びより ออกมาจะทับศัพท์ไปเลย เลยอยากทราบ
สมาชิกหมายเลข 734037
อยากรู้ว่าทำไมคนญี่ปุ่นถึงพูดประโยคก่อนออกจากบ้านหรือหลังกลับบ้าน มันมีความหมายแบบหรอครับ
ตามปกติคนไทยเราจะไปหรือกลับ ก็จะพูดแค่ สวัสดี แค่นี้ แต่ของญี่ปุ่น ไม่ว่าจะออกหรือกลับ เขาจะมีประโยคพวกนี้เหมือนเป็นbase อย่างคนญี่ปุ่น ตอนออกจากบ้าน 行ってきます / i
สมาชิกหมายเลข 6412809
ทำไมภาษาญี่ปุ่นในเพลงบางคำถึงอ่านว่า toki
เจอบ่อยมากคือ 時間 ที่อ่านว่า jikan เจอในเนื้อเพลงส่วนมากอ่านว่า toki และอีกคำนึงที่เพิ่งเห็นคือคำว่า 瞬間 shunkan อ่านเป็น toki เหมือนกัน คำนี้เจอในชื่อเพลง 微笑みの瞬間
สมาชิกหมายเลข 4153393
คำว่า Danshi男子 กับ Shonen 少年 ความหมายต่างกันยังไงครับ
ความหมายของมันแปลว่าเด็กผู้ชายทั้งคู่ใช่ไหมถ้าผมเข้าใจไม่ผิด อย่างชื่อค่ายมังงะ ShonenJump เลยอยากทราบว่า คำว่า danshi มันมีอะไรที่แตกต่างจากคำว่า Shonen มั้ยคร
สมาชิกหมายเลข 2593123
กำลังฝึกภาษาญี่ปุ่นตามยูทูปครัย อยู่ดีๆก็สงสัยคำว่า Yayoi
Yayoi เป็นร้านอาหารจากประเทศญี่ปุ่น ที่เสิร์ฟอาหาร จานร้อน และรสชาติสไตล์ต้นตำรับ (นี่คือที่ผมหาในกูเกิ้ล) ผมสงสัยเรื่องภาษา การอ่าน และยังมีอีกหลายร้านอาหารญี่
สมาชิกหมายเลข 5656392
Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า
สำนักงานราชบัณฑิต ระบุว่า Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า หลายคนอาจสงสัยว่าคำว่า Facebook นั้นสะกดทับศัพท์
ต้นโพธิ์ต้นไทร
อยากแปลมังงะทำไง
ตอนนี้พึ่งเริ่มต้นแปลมังงะ อยากรู้ว่าเราจะหามังงะหรือมังฮวามาแปลต้องหาที่ใหน ต้องสอบถามหรือขอลิทธิ์มาแปลต้องทำไง พอมีคนมีความรู้มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 7379806
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
แว่วเสียงเรไรดูเรียงตอนยังไงคะฉบับอนิเมะ? ขอทุกภาคเลยนะคะ🙏
คือเราอยากจะดูแว่วเสียงเรไรแต่ไม่รู้จะดูเรียงภาคยังไง เคยมีกระทู้ที่ถามแล้วแต่มันนานพอควรแล้วเราเห็นแว่วเสียงเรไรออกภาคใหม่
สมาชิกหมายเลข 6967416
อยากทราบว่า Website Nhentai ผิดลิขสิทธิ์ ไหมครับ
ตามหัวข้อกระทู้เลยครับ คือผมอยากเขียนบทความด้านลิขสิทธิ์ และจะยกตัวอย่าง Nhentai แต่หายังไงก็หาไม่เจอ ว่าผิดหรือไม่ โดยส่วนตัวคิดว่าผิดแน่ๆ เพราะมีงานที่ไม่ได้ร
สมาชิกหมายเลข 4994689
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาไทย
อนิเมะ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า ขอบคุณที่เหนื่อย หรือ เหนื่อยหน่อยนะ
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า "ขอบคุณที่เหนื่อยนะ"
แต่เวลาผมไปดู ซับไทยในอนิเมะ บางคนแปลว่า "เหนื่อยหน่อยนะ"
ผมอยากถามว่า สองคำนี้ อันไหนดีกว่าครับ