หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ วอนผู้รู้ช่วยเหลือทีค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
none of these studies have used a biobased and biodegradable additive to keep as much as possible the “green” feature of PLA
จขกท.กำลังแปลเปเปอร์เรื่องนึงอยู่ค่ะ ลังเลไม่คาอยแน่ใจประโยคนี้ ช่วยเหลือทีนะคะ
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลให้หน่อยครับ
ประโยคข้างล่างอะครับ ประโยคเดียว In principle, then, cultural studies includes and encompasses literary studies, examining literature as a particular cultural practice. จริงๆ ไม่อยากใส่คำแปลผมลงไป เน
สมาชิกหมายเลข 1790807
ช่วยโหลดเปเปอร์หน่อยค่ะ
ต้องความช่วยเหลือค่ะ ท่านใดสามารถโหลดเปเปอร์เรื่อง "MATURITY INDEX AND QUALITY OF 'KLUAI KHAI' FRUIT AS RELATED TO GROWING SEASON" ลิงค์ https://www.actahort.org/books/1024/1024_55.htm
สมาชิกหมายเลข 4955952
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ รบกวนช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษ ให้หน่อยครับ
รบกวนช่วยแปลประโยคให้หน่อยครับ ผมแปลแล้วไม่เข้าใจ ขอบคุณมากครับ :) หัวข้อเรื่องคือ Uses of Leisure time ประโยคที่อยากให้ช่วยแปลคือ "Recent studies show that intellectual fuction weakens as a re
Iotaatom
สอบถามเรื่อง The Particle は : The Topic/Contrast Marker
จากบทความ 15. こんにゃくは太りません。 You won’t put on weight from konjac. (≠ Konjac won’t put on weight). These sentences come about by the “head” of an attributive predicate being
สมาชิกหมายเลข 5731197
ช่วยแปลศัพท์หน่อยค่ะ
hydraulically hydromulch หรือทั้งประโยคเลยก็กีค่ะ is currently the principal gum used as a tackifier (binder) for hydraulically applied mulches (hydromulch) used in erosion control, and as a clumping
สมาชิกหมายเลข 3681382
“ถ้าไม่เป็นการรบกวน...” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคตรงตัวที่สุดคือ ✅ “If you don’t mind…” และ ✅ “If it’s not too much to ask…” น่าจะใช้บ่อยที่สุดในความหมายนี้แล้วครับ ส่วนในภาษาพูดทั่วไป (ถ้าไม่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ วอนผู้รู้ช่วยเหลือทีค่ะ
จขกท.กำลังแปลเปเปอร์เรื่องนึงอยู่ค่ะ ลังเลไม่คาอยแน่ใจประโยคนี้ ช่วยเหลือทีนะคะ
ขอบคุณค่ะ