หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามคุณลักษณะ ของ ศัพท์ 2 ตัวนี้
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
คำว่า Basic กับ standard 2 ตัวนี้
มักจะเห็นในการตั้งค่าเริ่มต้นของโปรแกรม ตามความหมายจริงๆ 2 คำนี้ มีค่าเท่ากันรึเปล่าครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเกี่ยวกับความหมาย ของรูปประโยค วิธีการใช้ ในภาษาอังกฤษ ครับ
สอบถามข้อมูลหน่อยครับ พอดีไปเห็นตัวอย่าง ของรูปประโยค วิธีการใช้ ในภาษาอังกฤษ ตามด้านล่างนี้ครับ to qualify to be qualified อยากทราบว่า "to be qualified&qu
สมาชิกหมายเลข 734037
มีข้อสงสัยแกรมม่านิดหน่อยครับ
1. ระหว่าง There is กับ It has ใช้ต่างกันยังไงครับ เพราะแปลว่ามันมี เหมือนกัน 2. v to be + N / Adj / preposition / ing / v3 มันสามารถตามด้วย Adv ได้ไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 849516
สงสัย grammar 2 จุดในประโยค
รบกวนสอบถามตรงข้อความที่วงไว้สองแห่งครับ จุดที่1 one ตัวนี้ละมาจาก that one หรือเปล่าครับ (เพราะหน้าประโยคมีประธานคือ the monk แล้ว) จุดที่2 some bringing ทำไม
เธอนั้นแหละที่คิดมากไปรู้ไหม
a day wasted กับ a wasted day ต่างกันอย่างไร
ตามกระทู้เลยค่ะ คือ อยากรู้ว่าความหมายของ 2 คำนี้มันต่างกันอย่างไง และอยากรู้ว่า ตรงส่วนของ a day wasted นั้น คำว่า wasted คือ verb รึป่าวคะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3476682
อยากรู้วิธีการแปลคำที่ใช้ Of แบบนี้ครับ
ปกติการใช้ of ถ้าอยู่ระหว่าง noun สองตัวผมจะแปลออกครับ แต่ถ้าเป็น of แบบไม่ได้อยู่ระหว่าง noun สองตัวจะต้องแปลยังไงครับ อย่างเช่นชื่อวงดนตรี "Of Monsters A
นาย1บาท
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
คำว่า "อยาก" กับ "ต้องการ" ใช้ต่างกันอย่างไรคะ?
อยากทราบว่าการใช้คำว่า อยาก กับ ต้องการในภาษาไทยใช้ต่างกันไหมคะ เช่น ถ้าใช้ อยากข้าว กันต้องการข้าว แบบนี้ใช้อันไหนถูกคะ หรือถูกทั้งคู่แต่คนละความหมายไหมคะ? พอด
ฉันผู้มีความรู้น้อย
หน่วนนับคำว่า Pack เขียนภาษาไทย ให้ถูกต้องแบบไหน
สอบถามคำเขียนที่ถูกต้อง 1. เขียนเป็นหน่วยนับ เป็น รับน้ำเปล่า 2 pack คำว่า Pack ต้องเขียนอย่างไรครับ แพค แพ็ค แพ็ก 2. เขียนบอกลูกค้าว่า กำลังแพคสินค้า (เขียนแบบ
สมาชิกหมายเลข 1073973
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามคุณลักษณะ ของ ศัพท์ 2 ตัวนี้
มักจะเห็นในการตั้งค่าเริ่มต้นของโปรแกรม ตามความหมายจริงๆ 2 คำนี้ มีค่าเท่ากันรึเปล่าครับ