หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อังกฤษ
กระทู้คำถาม
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
put it back it's mine มันคือ สำนวนรึป่าวคะ
หรือ แปลตามตัวเลยคะ ถ้าเป็นสำนวนขอความหมายหน่อยนะคะ ใครรู้ช่วยบอกหน่อยค่ะ🙏🙏
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลให้หน่อยครับ
พอดีเจอประโยคนี้ครับ It's fine if I touch you back, right? คือ touch you back มันแปลตรงๆว่าสัมผัสที่หลัง (แต่มันไม่น่าใช่ความหมายนี้) กับ I've always thought it was fine that way. คือคำว่า it was
alex-xam mikralov
♫~♬ "Sentimental Song"บอกรัก บอกความรู้สึกด้วยเสียงเพลงEP145 ♬~♫ (LOVE MOM)
สวัสดีวันศุกร์ตอนค่ำ ๆ ค่ะ พรุ่งนี้วันแม่วันไอซ์ไม่ได้ตั้งทู้ ก็เลยขอตั้งทู้บอความรู้สึกในวันนี้ เป็นการบอกความรู้สึกถึงคุณแม่ทุกท่านนะคะ ขอให้คุณแม่ทุกท่านมีความสุข สุขภาพแข็งแรง อยู่เป็นร่มโพธิ์ร
Angel Baby
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"มันเทียบกันไม่ได้" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวเราจะได้ประโยค “It can’t be compared.” (หรือให้ถูกต้องกว่าคือ They can’t be compared. = ไม่สามารถเอาสิ่งเหล่า
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลเนื้อเพลงนี้หน่อยได้ไหมคะ
อยากรู้ความหมายของเพลง Redbone ของ Childish Gambino อ่ะค่ะ ตรงท่อนที่บอกว่า "My peanut b*tter chocolate cake with Kool-Aid" มันแปลว่าอะไรหรอคะ จขกทลองหาความหมายตามพวกเว็บต่างประเทศก็เจอมา
สมาชิกหมายเลข 1406629
♫~♬ "Sentimental Song"บอกรัก บอกความรู้สึกด้วยเสียงเพลงEP128 ♬~♫
สวัสดีวันศุกร์ตอนค่ำ ๆ ค่ะ วันนี้ได้เวลาที่เรา จะมาบอกความรู้สึกของเรา ด้วยเสียงเพลง ส่งไปถึงใครบางคนกันค่ะ ♥♥♥ Mirrors ♥♥♥ (originally by Justin Timber
Angel Baby
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"I LIKE A BIT OF TROUBLE" SOLO EXHIBITION by PNK.FF
#สมอารมณ์หมายณ SOLO EXHIBITION"I LIKE A BIT OF TROUBLE" BY PNK.FF💭💬"IT LIKE A BIT OF TROUBLE" CAPTURES THE ART OF MESSING UPIT'S ABOUT SLIPPING, STUMBLING, AND CRASHING THROUGH LIF
สมอารมณ์หมาย ณ
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อังกฤษ
หรือ แปลตามตัวเลยคะ ถ้าเป็นสำนวนขอความหมายหน่อยนะคะ ใครรู้ช่วยบอกหน่อยค่ะ🙏🙏