หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
มีปัญหากับการเขียนชื่อเป็นภาษาอังกฤษครับ
กระทู้คำถาม
คือผมมีชื่อเล่นว่า อาม เป็นศัพท์ในภาษาไทยใหญ่ ที่ไม่ใช่ อาร์ม หรือ arm ที่แปลว่าแขนในภาษาอังกฤษ พยายามหามาหลายเว็ปแล้วครับ ว่าจะสะกดคำว่า " อาม " นี้ในภาษาอังกฤษยังไงดี ช่วยแนะนำหน่อยครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ชื่อเล่นของคนไทย ที่ดูแปลกในมุมมองของชาวต่างชาติ มีชื่ออะไรบ้างครับ
ย้อนกลับไปสมัยก่อน เคยเรียนภาษาอังกฤษที่โรงเรียนสอนภาษาแห่งนึง ที่เป็นคลาสเล็กๆมีคนเรียนแค่ไม่กี่คน มีเพื่อนในห้องคนนึงมีชื่อเล่นว่า บาส (ที่มาจาก basketball) ซึ่งก็เป็นชื่อ
สมาชิกหมายเลข 941889
ตั้งชื่อ2พยางค์
สวัสดีครับ..ก่อนอื่นแนะนำตัวก่อนนะ เราชื่อ อาร์ม เราอยากจะตั้งชื่อ2พยางค์ แต่ก็คิดไม่ออก อยากให้เพื่อนๆตั้งชื่อให้เราหน่อย ชื่อแบบ อาร์มมี่ แบบนี้ไม่เอานะ มันเชยๆไงไม่รู้อ่ะ #ช่วยคิดให้หน่อนนะ :D
สมาชิกหมายเลข 2703347
สงสัยกับชื่อ ออม ในภาษาอังกฤษ
ผมเป็นผู้ชายชื่อ ออม ตอนเด็กผมจะใช้ oom พอโตมาได้เรียนภาษาอังกฤษแล้วครูที่สอนเป็นชาวต่างชาติ เขาเขียนชื่อผมว่า Orm ซึ่งผมก็ใช้มาจนทุกวันนี้ แต่ก็จะเห็นตลอดว่าคนอื่นที่ชื่อออมเขาใช้ Aom กันหมดเลย ผมเลย
สมาชิกหมายเลข 6100697
สะกดชื่อเล่นภาษาอังกฤษยังไงดีคะ
ชื่อ มาย จะสะกดยังไงได้บ้างคะ นอกจาก my mind mild mine mile คือไม่อยากได้คำพวกนี้ พอไปใช้จริงๆมันแปลกๆอะค่ะ คือมันเป็นคำศัพท์ไม่ใช่ชื่อคน T_T
สมาชิกหมายเลข 953028
ชื่อกระทรวงเป็นภาษาอังกฤษ (Ministry of Interior = ???)
มีลูกศิษย์ถามมาว่า “Ministry of Interior” มันคือกระทรวงอะไรเหรอคะ ตกแต่งภายในเหรอ? 😭 ก็เลยหา list ชื่อกระทรวงเป็นภาษาอังกฤษมาให้ท่องไว้ครับ ถ้าตอบชื่อภาษาอังกฤษได้ทั้งหมด ถือว่าแม่นมาก...
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาไทยกลาง อยากให้เพิ่มพยัญชนะ สำหรับเสียงอะไรอีกบ้างคะ หรือมีเท่านี้ก็เพียงพอแล้ว
เหมือนเราเคยใช้ตัว ธ ธง แทนตัว th ตัว ฟว แทนตัว v ในภาษาอังกฤษ จริง ๆ ภาษาอาหรับ ภาษาเขมร ก็เหมือนจะใช้ตัว ฎ ชฎา ฏ ปฏัก กันอยู่แล้วด้วยน่ะค่ะ เว้นแต่เสียงแปลก ๆ อย่างตัว z, ts ซึ่งเราก็หาวิธีถ่ายเสี
อวัยวะชิ้นนั้น
"I broke my arm." / "I cut my finger." ไม่ได้แปลว่า ฉันหักแขน/ตัดนิ้วตัวเอง (ประโยคที่ฝรั่งกับคนไทยพูดไม่เหมือนกัน)
ประโยคในบริบทเหล่านี้ทำเราเข้าใจผิดบ่อยมาก ๆ ครับ และคิดว่าทำไมฝรั่งดูโหดร้ายจัง - "I broke my arm." อันนี้คือเขาไม่ได้หักแขนตัวเองนะครับ มันหมายถึง &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
กิน ,รับประทาน, และทาน🌶️🧄🌿✌️🤤😋😃😄😁 🍽✌️ ในทัศนะของผม สำหรับห้องครัว
กิน ,รับประทาน, และ ทาน+.... 🌶️🧄🌿✌️🤤😋😃😄😁 🍽✌️ ในทัศนะของผม สำหรับห้องครัว ในหลายช่วง
กานต์(วีระพัฒน์)
Brighton = ไบรตัน หาใครสะกดชื่อทีมนี้ถูกยากมาก แปลกดีครับ
คนทั่วไป หรือแม้แต่สื่อแทบทุกสำนัก พากันสะกดเป็น "ไบรท์ตัน" ซึ่งผิด ที่ถูกคือ ไบรตัน สาเหตุที่พาให้สะกดผิดตาม ๆ กันก็เพราะ เผลอมองแบบแยกคำคือ Bright-on ด้วยความคุ้นเคย พอเห็นคำว่า Bright- ก
สมาชิกหมายเลข 4958260
Matcha = มัตจะ ไม่ใช่ มัทฉะ ราชบัณฑิตยสภาฯ กำหนดแล้วจ้า
นอกจากลาเต้ = “ลัตเต” แล้ว ล่าสุด matcha (抹茶) = มัตจะ 🍵 คำว่า “抹茶” ในภาษาญี่ปุ่น และ “matcha” ในภาษาอังกฤษ มีความหมายว่า “ชาเขียวบดละเอียด” ซึ่ง
สมาชิกหมายเลข 8912721
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
มีปัญหากับการเขียนชื่อเป็นภาษาอังกฤษครับ