พอดีหลังๆนี้ ผมได้ฟังเพื่อนต่างชาติเวลาคุยกันแล้วมีการกลับคำในประโยคแบบแปลกๆเหมือนเวลา โยดา พูดในเรื่อง STAR WARS เลยครับ
ตอนพวกเขาคุยแชร์เรื่องงานใหม่กัน มีประโยคประมาณว่า Ohh... such an interesting job u guys have...
ตอนไปดื่มกาแฟกันที่โรงแรม บริกรมาถามว่าจะสั่งอะไรเขาตอบ A cup of coffee with honey I would like to...
หรือ ตอนไปกินหมี่ผัดฮ่องกงที่เยาวราช เขาวิจารณ์ Too bitter this fried noodle Hong Kong is...
ทำไมเขาเอาตัวกรรมขึ้นมาก่อนแทนประธานอะครับ มันเป็นสไตน์การพูดแบบใหม่ของฝรั่งหรือมีนัยยะอะไรไหมครับ
ผมน่ะฟังเข้าใจแต่มันดูแปลกๆดีครับ555 ถ้ามันไม่ผิดอะไรจริงๆเผื่อผมเอาไปใช้พูดบ้าง
รบกวนถามความรู้การกลับคำแปลกๆในประโยคภาษาอังกฤษหน่อยครับ
ตอนพวกเขาคุยแชร์เรื่องงานใหม่กัน มีประโยคประมาณว่า Ohh... such an interesting job u guys have...
ตอนไปดื่มกาแฟกันที่โรงแรม บริกรมาถามว่าจะสั่งอะไรเขาตอบ A cup of coffee with honey I would like to...
หรือ ตอนไปกินหมี่ผัดฮ่องกงที่เยาวราช เขาวิจารณ์ Too bitter this fried noodle Hong Kong is...
ทำไมเขาเอาตัวกรรมขึ้นมาก่อนแทนประธานอะครับ มันเป็นสไตน์การพูดแบบใหม่ของฝรั่งหรือมีนัยยะอะไรไหมครับ
ผมน่ะฟังเข้าใจแต่มันดูแปลกๆดีครับ555 ถ้ามันไม่ผิดอะไรจริงๆเผื่อผมเอาไปใช้พูดบ้าง