"ขอให้ท่านพูดให้จบก่อน แล้วดิฉันจะแปลทีเดียวเลย" ในภาษาอังกฤษใช้แบบนี้ได้มั้ยคะ

คือไม่อยากให้คนพูดที่เป็นผู้บริหารสะดุด หยุดเป็นช่วงๆ  ก็เลยตั้งใจว่าจะให้เขาพูดให้จบแล้วค่อยแปลทีเดียวเลย
ถ้าใช้ว่า  I will brief them when you finish giving a speech ได้มั้ยคะ ? ( คือเป็นกรณีที่ผู้บริหารขึ้นเวทีเพื่อทักทายกับกลุ่มพนักงาน
ในโอกาสสำคัญของบริษัทฯ จะใช้ว่า speech ได้มั้ยคะ ? )

ถ้าจะช่วยปรับแก้ หรือมีประโยคอื่นที่เพราะๆเหมาะๆกว่านี้ก็จะขอบคุณนะคะ  เพราะภาษาอังกฤษเราไม่ค่อยดี  เวลาพูดรู้สึก
เหมือนใช้ภาษาอังกฤษแบบไทยๆ  ดูไม่เป็นธรรมชาติแบบที่ฝรั่งเค้าคุยกันเลยค่ะ 555

ขอบคุณมากค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่