หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
read 'em and weep มีคำแปลเฉพาะในกลุ่มคนเล่นโปกเกอร์ไหมครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ตามหัวข้อกระทู้เลยครับ ไม่เคยเล่นมาก่อน ต้องทำงานแปลนึง ไม่แน่ใจว่าสำนวนนี้คนไทยพูดว่าอย่างไรครับ
อย่าง raise ยังรู้ว่าเก call คือสู้ แต่อันนี้หาความหมายไม่เจอครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"รู้ทัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาเราจะบอกว่า “ฉันรู้ทันคุณ” มีประโยคที่ใช้ได้คือ... ✅ “I know what you’re up to.” ✅ “You can’t fool me.” / “You’re not fooling me.”
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
12 - sitting duck
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีคำว่า sitting duck ซึ่งแปลตรงๆว่า เป็ดที่นั่งอยู่ แต่แปลเป็นสำนวนว่า สิ่งหรือคนที่อยู่ในความเสี่ยงหรืออันตราย ที่มาของสำนวนนี้คงเป็นเรื่องนักล่าเป็ด คือยิงเป็ดที่
Coffeeclub
ขอถามคนเก่งภาษาอังกฤษค่ะ
Just read the teacher to teach. That it is difficult descent. ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ เข้าใจว่าน่าจะเป็นสำนวนค่ะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1027480
44 - raise the bar
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี raise the bar ซึ่งแปลตรงๆว่า ยกบาร์ขึ้น ไม่ใช่บาร์ที่เสิร์ฟเหล้าครับ แต่หมายความว่าไม้หรือโลหะแท่งยาวแบบที่มีใช้กับกีฬากระโดดสูงข้ามคาน ยิ่งยกบาร์ขึ้นยิ่งเพิ่
Coffeeclub
สำนวน "ล้างกระดาน" แปลว่าอะไรกันแน่คะ
เคยได้ยินคำว่าล้มกระดาบ่อยๆจากหลายกรณี แต่สำนวน "ล้างกระดาน" กลับเห็นผ่านตาไม่ค่อยบ่อยแถมหาความหมายไม่เจออีก เลยอยากรู้ว่ามันหมายถึงอะไรกันแน่หรือว่าความหมายเดียวกับ "ล้มกระดาน"
สมาชิกหมายเลข 1108317
"คิดไปเองฝ่ายเดียว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
วลี "Just a false alarm." ในภาษาอังกฤษมันก็อาจจะแปลว่า "คิดมากไปเอง" ได้ครับ แต่มันมีนัยที่สื่อออกมามากกว่าแค่การคิดไปเองเท่านั้น... "คิดไปเอง" ในภาษาไทยบางทีมันหมายถึงก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เผื่อใจไว้บ้าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ตามนี้เลยครับ... - “Don’t get your hopes up.” (โดนท เก๊ท-โช โฮพ-ซัพฺ) สำนวน get your hopes up แปลว่า คาดหวังไว้ว่ามันต้องได้หรือต้องเป็นจริงแน่ ๆ / hopes เติม ’s เสมอในสำนวนนี
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
โดนตำรวจให้เซ็น “ประมาทร่วม” จ่าย 500 แล้วจบ? อย่าเพิ่งจ่าย! ระวังประกันไม่เคลม-เสียเงินแสนฟรี พร้อมวิธีแก้เกมด่วน
รถชนแล้วตำรวจบอกประมาทร่วม จ่ายค่าปรับคนละ 500 แล้วแยกย้าย? หยุดก่อน! กฎหมายไม่มีคำนี้ จ่ายปุ๊บเท่ากับรับสารภาพ ระวังประกันเบี้ยว ซ่อมรถเองหลักแสน ดูวิธีแก้เกมที่นี่! เวลาเกิดอุบัติเหตุรถชน สิ่งที่น่
Lady_Simplicity
"ไม่สนิทอย่าติดตลก" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่สนิทอย่าติดตลก” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการจะพูดตรง ๆ ว่า “Please don’t try to be funny (with me).” ฝรั่งมีประโยคที่ใช้บ่อย ๆ เพื่อสื่อความหมาย “ไม่สนิทอย่าต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
read 'em and weep มีคำแปลเฉพาะในกลุ่มคนเล่นโปกเกอร์ไหมครับ
อย่าง raise ยังรู้ว่าเก call คือสู้ แต่อันนี้หาความหมายไม่เจอครับ
ขอบคุณครับ