ดูหนังต่างประเทศมาหลายๆเรื่อง ผมว่าภาษาไทยมีจังหวะในการพูดที่เพอร์เฟคเลยนะ เมื่อเทียบกับหลายๆภาษา

**ภาษาทุกประเทศมีข้อดี มีสเน่ห์และน่าเรียนรู้ และผมก็ไม่ได้มีความรู้ในภาษาอะไรมากมายเลย  ทั้งหมดจึงเป็นความเห็นส่วนตัว ไม่ได้หมายถึงภาษาของชาตินั้นๆด้อยกว่าภาษาไทยแต่อย่างใด**

ขอยกตัวอย่างหนังเกาหลี ดูหนังเกาหลีหลายๆเรื่อง เวลาที่บอกรักหรือสารภาพรัก มักจะเอาคำว่า ซารางมาไว้ประโยคหน้า ซึ่งแปลเป็นไทยก็ประมาณ "ก็ผมรักคุณไง ผมถึงยอมทำให้คุณทุกอย่าง" ตัดกลับมาที่ภาษาไทย ในกรณีเดียวกัน ถ้าจะสารภาพรัก พระเอกมักจะพูดว่า"ที่ผมยอมทำให้คุณทุกอย่าง เพราะว่า...(เว้นวรรคพร้อมกับสูดหายใจ)ผมรักคุณ  จาก2กรณีเราจะเห็นว่า ประโยคบอกรักแบบไทย มีพลังทำลายล้างมากกว่าแบบเกาหลี

(ในหลายๆครั้ง ที่ดูซีรีย์ทางเกาหลี ความคิดแบบนี้มักจะแว่บเข้ามาในหัวว่า ถ้าเป็นตังหวะการพูดแบบภาษาไทย จะยิ่งฟินเข้าไปใหญ่เลย 5555)

ป.ล.เพื่อนๆคนไหนมีข้อแนะนำหรือไม่เห็นด้วย ก็แชร์ข้อมูลได้นะครับ ผมอาจจะผิดพลาดอะไรไป สุดท้ายนี้ ไปหาซีรีย์เกาหลีดูต่อละ หลายๆเรื่องทำได้ดีจนติดเลยจริงๆ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่