หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลภาษาอังกฤษคำนี้ให้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ผมไปใช้กูเกิลแปลเเล้วมันไม่เหมือนภาษาคนเขาพูดกัน
Thoughts that go like bullets through you
The time you told me that you wish you were dead
But so broken on when you can’t stop choosing
To sleep through your alarms, man, you’re losing your head
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Across The Borderline - Ry Cooder ... ความหมาย
อยู่ในอัลบัม Across the Borderline ของ Willie Nelson ในปี พ.ศ. 2536 แต่งโดย Ry Cooder, John Hiatt, และ Jim Dickinson ประกอบภาพยนตร์เรือง The Border นำแสดงโดย Jack Nicholson https://www.youtube.com
tuk-tuk@korat
อีเมล์หลอกมาอีกแล้ว คราวนี้มาจากเลขาธิการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกาเลย
DEPARTMENT OF INT'L AFFAIRS (Office of the Under Secretary) 1500 Pennsylvania Avenue NW, Washington D.C. 20220.United States of America Email:patrickchapella81@gmail.com Dated: Saturday 1st March, 20
Mr. SJ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลภาษาอังกฤษคำนี้ให้หน่อยครับ
Thoughts that go like bullets through you
The time you told me that you wish you were dead
But so broken on when you can’t stop choosing
To sleep through your alarms, man, you’re losing your head