หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
That's radical แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
คุยแชทกับเพื่อนฝรั่ง แล้วทีนี้เขาบอกว่าช่วงนี้ยุ่งมาก และไม่อยากติดโทรศัพท์อีกแล้ว
เราก็อารมณ์น้อยใจ บอกไปประมาณว่า งั้นคงต้องบอกลาแล้วสินะ หวังว่าคุณจะมีชีวิตที่ดี ดูแลตัวเองดีๆ ดีใจที้ได้รู้จักคุณ
เค้าเลยตอบมาว่า that's radical
เปิดกูเกิลดูแปลว่าหัวรุนแรง เลยงงว่ามันจะมีความหมายอื่นด้วยหรือป่าว ถ้าตามบริบทนี้สามารถแปลได้ว่าอะไรบ้างคะ
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"คิดไปเองฝ่ายเดียว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
วลี "Just a false alarm." ในภาษาอังกฤษมันก็อาจจะแปลว่า "คิดมากไปเอง" ได้ครับ แต่มันมีนัยที่สื่อออกมามากกว่าแค่การคิดไปเองเท่านั้น... "คิดไปเอง" ในภาษาไทยบางทีมันหมายถึงก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ถาม+เรียนรู้ ภาษาฝรั่งเศสกับ AI จริงเท็จแค่ไหน AI เขาสอนดีหรือเปล่าครับ?
"ขอประโยคภาษาฝรั่งเศส 'รถยนต์สีขาวคนนี้เป็นของใหม่และรถยนต์สีแดงคันนั้นเป็นของเก่า" ประโยค “รถยนต์สีขาวคันนี้เป็นของใหม่และรถยนต์สีแดงคันนั้นเป็นของเก่า” เป็นภาษาฝรั่งเศส เราต้
คุกกี้คามุอิ
Radical break แปลว่าอะไรครับ
จากบทความในข้อสอบ TOEFL ครับ ผมไม่เข้าใจคำว่า radical break จากบริบทในประโยคข้างล่างหมายถึงอะไรครับ An early radical break with the simple village farming tradition of Mesoamerica
สมาชิกหมายเลข 3842545
ทำไมคนที่คลั่งศาสนา มักหัวรุนแรง?
คือผมสงสัย ศาสนาสอนให้เป็็นคนดี งั้นคนที่คลั่งศาสนาควรจะต้องเป็นคนที่ดีมากๆไม่ใช่หรอ? ทำไมส่วนมากที่เราเห็็นกันมันหัวรุนแรงกันจัดๆเลยยย พวกนักบุญ นักบวช พระ ฯลฯ นี่คงจะไม่ค่อย แต่คนทั่วไปที่นับถือศาสน
สมาชิกหมายเลข 5493385
In many ways ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอครับ ช่วยแปลทีครับ
กำลังตกแต่ง+ทาสีบ้านกันอยู่ แล้วเหมือนว่า B จะติ A นิดหน่อย A - We kinda use wallpaper scraper to do the painting and we did three layers of that. B - In many ways that's the most surreal thing you'v
สมาชิกหมายเลข 787244
"ปล่อยเลยตามเลย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “ปล่อยเลยตามเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “Well, too late now.“ ประโยคนี้น่าจะตรงความหมายที่สุดครับ เพราะคำว่า “เลยตามเลย” มันหมายถึงการที่เราทำพลาดไปแล้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
แสดงโทสะมูลจิต 2 ใน คัมภีร์ธรรมสังคณี พระไตรปิฏกเล่มที่ 34 -- แสดงเจตสิกที่ประกอบในโทสะมูลจิตดวงที่ 1 ดวงเดียว
สำหรับในพระบาลีเดี๋ยวผม(อาจารย์สุภีร์ ทุมทอง)ให้ทุกท่านดูในพระบาลีจะได้รู้ที่มาของคัมภีร์ อันนี้เป็นพระไตรปิฎกบาลีเล่มที่ 34 บาลีข้อที่ 413 455 นะครับแสดงธรรมทั้งหลายที่เป็นอกุศลก็คือ อกุสะละธัมมา นั
satanmipop
อกุศลจิตตุปปาท ดวงที่ 1-คัมภีร์ธัมมสังคณีย์ พระไตรปิฎกเล่มที่ 34 หน้า 105-ฉบับมหาจุฬาลงกรณ์ ราชวิทยาลัย
420 https://www.youtube.com/watch?v=h_bS9o4Ke00 ฟังจากคลิปนี้ครับ ------ 3.22 ในคัมภีร์ธัมมสังคณีย์ 410 คัมภีร์ธัมมสังคณีย์ พระไตรปิฎกเล่มที่ 34 หน้า 105 อันนี้ตัดมาให้ดูพอเป็นตัวอย่าง เป็นพระไตรปิฎ
satanmipop
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
That's radical แปลว่าอะไรคะ
เราก็อารมณ์น้อยใจ บอกไปประมาณว่า งั้นคงต้องบอกลาแล้วสินะ หวังว่าคุณจะมีชีวิตที่ดี ดูแลตัวเองดีๆ ดีใจที้ได้รู้จักคุณ
เค้าเลยตอบมาว่า that's radical
เปิดกูเกิลดูแปลว่าหัวรุนแรง เลยงงว่ามันจะมีความหมายอื่นด้วยหรือป่าว ถ้าตามบริบทนี้สามารถแปลได้ว่าอะไรบ้างคะ
ขอบคุณค่ะ