สอบถามครับ ใครแปลถูก ใครแปลผิด

คือเรื่องเป็นงี้ครับ   
ชัยคฺ ริฎอ ได้ไปฟังบรรยาย "กระชากหน้ากากอิควาน" ที่พัทยา ของ อ.ฟารีด และ อ.อะหมัด
ตอนท้าย อ. ฟารีด ได้มีการโชว์ภาพว่า ชัยคฺ ริฎอ สั่งให้โค้ดล้มผู้นำ โดยมีการแปลภาษาอาหรับจากโพสต์ของ ชัยคฺ ริฎอ  โดยมีเนื้อหาหลายอย่าง แต่ที่ผมติดใจ คือ สรุปใครแปล ผิดหรือถูกครับ
คำว่า " وصلت لسدة الحكم "
1. ชัยคฺ ริฎอ บอกว่า  ไม่ได้แปลว่าล้มผู้นำ แต่แปลว่า อะไรสักอย่าง ผมจำไม่ได้ (ใครรู้อาหรับแปลให้หน่อยครับ
2.อ.ฟารีด บอกว่า แปลว่า ล้มผู้นำ
ปล. ผมไม่มีความรู้เรื่องภาษาอาหรับครับ เพียงแต่อยากถามว่าใครแปลถูก
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่