催命鬼 ถ้ามีคนพูดคำนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ

一边骂着“催命鬼”一边推门进来
เป็นประโยคที่เขียนอยู่ในนิยายจีน
ประโยคเต็มคือ 那奶娘想装作听不见都难,一边骂着“催命鬼”一边推门进来,草草解开衣襟,把奶-头塞进他嘴里
พอดีอ่านนิยายจีนฉบับภาษาอังกฤษแล้วไม่เข้าใจว่า 催命鬼 มันคืออะไรค่ะ
ภาษาอังกฤษอธิบายว่า Cuimingghost (催命鬼) : Literally translation is ‘push to death ghost,’ it is a type of ghost that hounds/pressures someone to die from stress
ก็โอคเคค่ะอ่านแล้วพอเข้าใจ
ที่อยากรู้ก็คือ
1.催命鬼 ในภาษาไทยเขียนยังไง
2. 催命鬼 ตกลงแล้วคือผีชนิดหนึ่งเหรอ
เพราะไปเปิด Google เพื่อค้นหาเพิ่มแล้วเจอ 催命鬼 cuīmìngguǐ (“prodding ghost”) – someone who keeps pushing people to do things; a nagger
ก็เลยเกิดคำถามต่อว่า ไอ้ประโยคนี้ 一边骂着“催命鬼”一边推门进来 คือจะใช้ 催命鬼 เป็นคำสบทใช่ไหม
3. แล้วถ้าแปลเป็นไทยมันจะเขียนยังไง คือจะให้แปลออกมาเป็นคำว่า ไอ้เด็กผี มันก็ไม่น่าจะใช่ (มั้ง)
ก็นั่นแหละค่ะที่เราสงสัย เพราะเราอ่านภาษาจีนไม่ออก อ่านคำออกเสียงจีนที่เป็นภาษาอังกฤษก็ไม่ค่อยเป็น ค้นหาใน Google ก็ไม่กระจ่าง รบกวนผู้รู้อธิบายหรือช่วยแปลให้ทีนะคะ

ปล. หากเราเขียนอธิบายไม่เข้าใจ ก็ต้องขอโทษด้วยนะคะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่