催命鬼 ถ้ามีคนพูดคำนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ

一边骂着“催命鬼”一边推门进来
เป็นประโยคที่เขียนอยู่ในนิยายจีน
ประโยคเต็มคือ 那奶娘想装作听不见都难,一边骂着“催命鬼”一边推门进来,草草解开衣襟,把奶-头塞进他嘴里
พอดีอ่านนิยายจีนฉบับภาษาอังกฤษแล้วไม่เข้าใจว่า 催命鬼 มันคืออะไรค่ะ
ภาษาอังกฤษอธิบายว่า Cuimingghost (催命鬼) : Literally translation is ‘push to death ghost,’ it is a type of ghost that hounds/pressures someone to die from stress
ก็โอคเคค่ะอ่านแล้วพอเข้าใจ
ที่อยากรู้ก็คือ
1.催命鬼 ในภาษาไทยเขียนยังไง
2. 催命鬼 ตกลงแล้วคือผีชนิดหนึ่งเหรอ
เพราะไปเปิด Google เพื่อค้นหาเพิ่มแล้วเจอ 催命鬼 cuīmìngguǐ (“prodding ghost”) – someone who keeps pushing people to do things; a nagger
ก็เลยเกิดคำถามต่อว่า ไอ้ประโยคนี้ 一边骂着“催命鬼”一边推门进来 คือจะใช้ 催命鬼 เป็นคำสบทใช่ไหม
3. แล้วถ้าแปลเป็นไทยมันจะเขียนยังไง คือจะให้แปลออกมาเป็นคำว่า ไอ้เด็กผี มันก็ไม่น่าจะใช่ (มั้ง)
ก็นั่นแหละค่ะที่เราสงสัย เพราะเราอ่านภาษาจีนไม่ออก อ่านคำออกเสียงจีนที่เป็นภาษาอังกฤษก็ไม่ค่อยเป็น ค้นหาใน Google ก็ไม่กระจ่าง รบกวนผู้รู้อธิบายหรือช่วยแปลให้ทีนะคะ

ปล. หากเราเขียนอธิบายไม่เข้าใจ ก็ต้องขอโทษด้วยนะคะ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  นักแปล ภาษาจีน ภาษาศาสตร์ Google Translate นิยายแปล
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่