หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
การเลือกใช้คำศัพย์
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาศาสตร์
ภาษาอังกฤษ
ภาษาสเปน
คือ ทุกภาษาจะมีศัพย์ที่มีความหมายเหมือนกัน แต่เขียนต่างกัน อยากทราบว่าเราจะรู้ได้ไงคะ ว่าเราควรเลือกใช้ศัพย์ๆนี้ รู้สึกท่องจำไป แต่นำมาเลือกใช้ในสถานการ์ณไม่ถูกค่ะ ขอยกตัวอย่างเป็นภาษาอังกฤษก่อนเลยค่ะ talk, speak, say แปลว่า "พูด" เหมือนกันแต่ก็เลือกใช้ไม่ถูก เราจะรู้เรื่องการใช้ได้ไงค่ะ นี้แค่ตัวอย่างนะคะ ยังมีอีกหลายคำเลยค่ะ ที่มีความหมายเหมือนกัน แต่นำมาใช้ไม่เป็น
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเกี่ยวกับภาษาอังกฤษค่ะ เรื่องหลักการใช้คำศัพท์
1. ศัพท์บางคำมีความหมายเหมือนกันแต่ใช้คนละบริบทหรือต่างกรณีกัน เราจะทราบได้อย่างไรคะ ว่าคำนี้ควรใช้กับแบบนี้ๆ ตัวอย่าง send , deliver อะไรแบบนี้ค่ะ ที่แปลว่าส่ง
สมาชิกหมายเลข 1793877
มีวิธีเซ็ตค่าให้การพิมพ์ด้วย Voice Typing จำเสียงพูดของเราไหมคะ
ตอนนี้ใช้ Voice Typing ในสมาร์ทโฟนบ่อยมากค่ะ ชอบมาก ช่วยเรื่องพิมพ์ได้ดีมากเลย แต่บางคำที่ยากจริงๆ เช่น คำเฉพาะทางพุทธศาสนา (ธัมมัตถาธิบาย อัฏฐกถา สวดสังวัธยาย
แม่มดรัตติกาล
ใครที่พอรู้ภาษาเกาหลีบ้าง
ตามหัวข้อด้านบนนะคะ คืออยากถามคนที่มีพื้นฐานภาษาเกาหลีค่ะ ในการอ่านคำควบในภาษาเกาหลี เช่นคำว่า 면 ที่ในภาษาไทยจะอ่าน มะ-ยอน แต่ภาษาเกาหลีจะต้องอ่าน มยอน ให้รวดเร
สมาชิกหมายเลข 4829112
be familiar with / be accustomed to / be used to ใข้ต่างกันยังไงคะ
ทั้ง 3 คำนี้ใช้ในบริบทที่ต่างกันอย่างไรคะ แล้วนอกจากนี้เราจะรู้ได้อย่างไรคะว่าคำศัพท์นี้ควรใช้ในบริบทแบบนี้ๆ ควรศึกษาจากตรงไหนคะ ว่าแบบคำนี้ก็ใข้แทนกันได้ หรือ
สมาชิกหมายเลข 5953673
มีปัญหาทางการแปลภาษาค่ะ
คือเราอยากแปลนิยายเรื่องนึงค่ะ แต่บางทีอ่านๆไปก็เข้าใจว่าตรงนี้ๆคืออะไร แต่แปลออกมาเป็นไทยไม่ได้ มันเหมือนติดอยู่ในใจ โดยเนื้อเรื่องโดยรวมแล้วคือ ตัวละครเอกถูกต
สมาชิกหมายเลข 5091768
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ทำไมภาษาอังกฤษถึงมี Grammar ครับ คนก็ใช้ไม่ค่อยจะถูกกัน แต่ก็ยังมีกฎเกณฑ์มากมาย ฝรั่งเค้าไม่พูดกันแล้ว มีไปทำไมครับ
มันต้องเรียน Tense, Grammar ,Verb ,Nound ผมว่ายากอยู่นะครับ คือฝรั่งเค้าไม่ใช้กันนะครับ ไม่รู้จะเรียนมาทำไม ยาก แค่คำศัพท์ 3,000 คำ ก่อนเรียนก็ตายกันแล้ว ใครจะไ
สมาชิกหมายเลข 9007802
งบน้อย อยากเรียนการท่องเที่ยวและการโรงแรมที่ได้ภาษาแน่นๆ ม.รัฐที่ไหนดี?
ตอนนี้มี ม.ในใจแล้วขอบคุณทุกคำแนะนำครับ
สมาชิกหมายเลข 8111725
กระนูยโทงโทง????
กระนูยโทงโทง เเปลว่าอะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 6309062
อยากทราบว่า คนสหรัฐฯ นอกจากนิยมเรียกตัวเองว่า "American" แล้ว ยังนิยมเรียกแบบอื่นอีกไหมครับ?
แม้ในทางเทคนิคแล้ว American จะหมายถึงคนทั้งทวีปอเมริกาเหนือและใต้ แต่ในภาษาอังกฤษ จะนิยมเรียกคนสหรัฐฯ ว่า "American" ซึ่งถูกใช้ครอบคลุมนัยยะของคนสหรัฐ
สมาชิกหมายเลข 8956716
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาศาสตร์
ภาษาอังกฤษ
ภาษาสเปน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
การเลือกใช้คำศัพย์