หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความหมายของคำว่า .........can't fry eggs หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและคำพังเพย
ภาษาต่างประเทศ
แปลตรงๆคือ .......ทอดไข่ไม่ได้
เราเจอบ่อยมากค่ะ ในทวิต มันคือสำนวนใช่มั้ย
ขอผู้รู้หน่อยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แพะรับบาป
แพะรับบาป วันอาทิตย์ที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568 วันสุดท้ายของเดือน แพะรับบาป หมายถึง ผู้หรือสิ่งที่ถูกโยนให้รับความผิดของผู้อื่นโดยไม่ผิดจริง สำนวนนี้มาจากพิธีกรรมในคัมภีร์เลวีนิติ (วันยอมคิปปูร์) ที่
สมาชิกหมายเลข 2148931
ขอเทคนิคการตีความหรือแปลความหมายจากสำนวน คำพังเพยหน่อยครับ
ขอเทคนิคการตีความหรือแปลความหมายจากสำนวน คำพังเพยหน่อยครับ มีหลักการจำหรือเทคนิคการจัดจำพวกไหมครับ สำนวนไทย แปลเป็น ไทย อาจจะเป็นวิชาการ หรือ กึ่งวิชาการก็ได้ครับ ขอบคุณพี่ๆนะครับ
สมาชิกหมายเลข 1239512
good old fry up คือ ของเก่าเอามาอุ่นใช่ไหมคะ ?
สวัสดีค่ะพี่ๆ เพื่อนๆ นักแปลทุกท่าน ฉันสงสัยว่า good old fry up หมายถึงอาหารที่เอาออกมาอุ่นกินใช่ไหมคะ ตีความจากคำว่า fry up ที่แปลว่าทำให้ร้อนน่ะค่ะ (ประเภทอาหารสำเร็จรูปที่ทำมาแล้วแช่ตู้เย็นไว้ พอจ
สมาชิกหมายเลข 2326325
คิดเห็นอย่างไรกับ PV เพลง 12 Gatsu no Kangaroo จิงโจ้น้อยเดือนธันวาคม
อยากถามเพื่อนๆ ครับว่า คิดเห็นอย่างไรกับ PV เพลง 12 Gatsu no Kangaroo จิงโจ้น้อยเดือนธันวาคม โดยส่วนตัว จขกท. ได้ยินเพลงนี้ครั้งแรกในคอนเสิร์ต Chapter Next ฟังแล้วรู้สึกติดหูเลย (เพิ่งรู้ทีหลังด้วยว่
สมาชิกหมายเลข 4398378
"He who smiles a lot is not a real man" มีใครพอจะคิดออกไหมครับว่าใกล้เคียงกับสำนวนไทยอะไรบ้าง
ตามหัวข้อเลยครับ ส่วนตัวนี่พอเข้าใจว่ามันจะสื่อทำนอง ไม่ควรเชื่อใจอะไรใครง่ายๆใช่มั้ย? เลยอยากจะแปลเทียบกับสำนวนไทย แต่ยังนึกไม่ออกว่าจะเหมาะกับสำนวน หรือคติ คำสอนอะไรในไทย ที่พอจะเก็บความหมายจาก sour
เชบัล
คุณคิดว่าสำนวน สุภาษิต คำพังเพยไหนใช้ไม่ได้กับชีวิตจริงหรือยุคปัจจุบัน
ตัวอย่าง “กินคาวไม่กินหวาน สันดานไพร่” เป็นคำพังเพยที่มีที่มาจากวัฒนธรรมการเลี้ยงดูและมารยาทของชนชั้นในสมัยก่อน โดยเปรียบ "คาว" กับของคาว (อาหารจานหลัก) และ "หวาน" กับ
สมาชิกหมายเลข 8330007
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สำนวน “ใครดีใครได้” กับ “ชิงดีชิงเด่น” ที่จริงคือเค้าประชดกันใช่มั้ยคะ มันผิดหลักจริยธรรมไม่ใช่เหรอ
คือเวลาที่คนเค้าแข่งขันกันให้รู้ว่าใครเก่งกว่า หรือว่าเพื่อจะให้ได้มาเพื่ออะไรซักอย่าง เค้าจะพูดคำว่า "ใครดีใครได้" ใช่ไหม หรือคำว่า "ชิงดีชิงเด่น" ใช่ไหมคะ ซึ่งสำนวนทั้งส
สมาชิกหมายเลข 5019680
สำนวน "อย่าเอาไม้สั้น ไปรันขี้" แปลว่าอะไร ในที่นี้ อะไรคือ "ไม้ยาว" คะ
มันความหมายแนว ๆ "อย่าเอาพิมเสน ไปแลกกับเกลือ" ไหมคะ
อวัยวะชิ้นนั้น
ไม่แน่ใจว่าAphorism,Idiom,Proverb ต่างกันอย่างไร
เข้าใจว่า"A"เป็น ถ้อยคำสั้นแต่สื่อความหมายได้ชัดเจน แบบสุภาษิต คำพังเพย และ"I"เป็นสำนวนที่ต้องเข้าใจวัฒนธรรมถึงจะเข้าความหมาย ส่วน"P"คือต่างจาก A กับ l อย่างไร อยากให้ช
สมาชิกหมายเลข 3604904
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและคำพังเพย
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความหมายของคำว่า .........can't fry eggs หน่อยค่ะ
เราเจอบ่อยมากค่ะ ในทวิต มันคือสำนวนใช่มั้ย
ขอผู้รู้หน่อยค่ะ