ปรึกษาเรื่อง Passive voice หน่อยครับ

พอดีได้ดูหนังหลายๆ เรื่องแล้วเจอประโยค Passive voice แต่มันแปลกๆ ไม่เหมือนแกรมม่าที่เคยเรียนมาเลย ผมเลยสงสัยว่ามันมีวิธีใช้อย่างไรครับ ยกตัวอย่างเช่นประโยคนี้ "It must be hard being a visionary surrounded by people who can't see." แปลเป็นไทยแบบงูๆ ปลาๆ ของผมก็ "มันคงยากมากเลยนะกับการเป็นคนมีวิสัยทัศน์ที่ถูกล้อมรอบไปด้วยพวกหน้ามืดตามัว" ทีนี้ผมสงสัยว่าทำไมเขาไม่ใส่ V.to.be มาด้วยเป็น "It must be hard being a visionary is surrounded by people who can't see." ทำไมยัด surrounded by มาดื่อๆ เลยแล้วมันผิดหลักแกรมม่าไหมครับ ถ้าไม่ผิดหลักแกรมม่าผมพอจะใช้ key word คำไหนเพื่อใช้หาข้อมูลหาใน google ที่ทำให้กระจ่างเกี่ยวกับการใช้ passive voice กรณีแบบนี้ดีครับ

ขอบคุณครับ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  นักแปล ภาษาอังกฤษ ภาษาต่างประเทศ หลักไวยากรณ์ (Grammar)
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่