หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาไทยให้ทีค่ะ
กระทู้คำถาม
เรียนภาษาที่ต่างประเทศ
คนไทยในอเมริกา
คนไทยในอังกฤษ
Oh, you only remember the roof that keep you out of the rain and sun, also maybe the weight in your wrist too.
เป็นความหมายที่ดีหรือไม่ดีค่ะ ผู้พูดกำลังโกด หรือ เกลียดรึเปล่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้มีกรรมมั้ยคะ
อยากทราบว่า ประโยคนี้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์รึยังคะ แล้วมีกรรมของประโยครึเปล่า It doesn't matter who is hurt or make you feel bad, but the important thing is the
เด็กหญิงเอ๋อ
รบกวนผู้รู้เข้ามาช่วยแปลทีค่ะ
I need a lover to keep me sane Pull me from hell, bring me back again Play me the classics, something romantic Give him my all when I don't even have it
สมาชิกหมายเลข 7071689
ช่วยแปลภาษาอังกฤษคำนี้ให้หน่อยครับ
ผมไปใช้กูเกิลแปลเเล้วมันไม่เหมือนภาษาคนเขาพูดกัน Thoughts that go like bullets through you The time you told me that you wish you were dead But so broken on whe
สมาชิกหมายเลข 4173753
ช่วยแปลความหมายให้หน่อยค่ะ
Do not be tainted by the holy days of foreign gods. My faith has no need for the gifts of time. To give, or to receive; do both daily, and that will be enough.
สมาชิกหมายเลข 5026640
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
On your feet before I you up so bad you never walk again. There they are, boys. The Human Charm Bracelet. That's five cigarettes on Fat-Ass. Any takers?
สมาชิกหมายเลข 6093288
translate by Google นี้มันปิดไม่ได้เหรอครับ รำคาญมาก
ทั้ง Google maps อ่านรีวิวสถานที่บนเเอพ Google ก็ขึ้นมารำคาญมากเลยครับ เปลี่ยนภาษาเครื่องเป็นภาษาไทย ก็แปลคอมเม้นภาษาอังกฤษเป็นไทยอีก รำคาญมาก ปิดไม่ได้เหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 7453339
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
เช้า ๆ ชอบเดินแถวบ้าน ...
เป็นคนรักการเดินค่ะ อาจจะเพราะตอนเด็ก ๆ จำต้องเดินไกลไปโรงเรียน เลยชินกับการเดิน กลับไทยก็เดิน อยู่อเมริกายิ่งรักจะเดิน ขนาดไปไหน ๆ ก็เลือกจอดรถที่ไกลที่สุด เพื
พุดซ้อนในแก้วกาแฟ
พุดซ้อน - ริมหน้าต่างบ้านที่หอมในทุกที่
ชอบดอกพุดซ้อนค่ะ เคยใช้นามปากกานี้สมัยเรียนมัธยมศึกษาตอนปลาย ทั้งที่ตอนนั้นชอบดอกลั่นทมเป็นชีวิตจิตใจ จนวันหนึ่งในปี 2007 เจอน้ำหอมกลิ่น "พุดซ้อน+ซ่อนกลิ่น
พุดซ้อนในแก้วกาแฟ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
เรียนภาษาที่ต่างประเทศ
คนไทยในอเมริกา
คนไทยในอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาไทยให้ทีค่ะ
เป็นความหมายที่ดีหรือไม่ดีค่ะ ผู้พูดกำลังโกด หรือ เกลียดรึเปล่า