หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามเกี่ยวการใช้ภาษาอังกฤษ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
-คือผมจะแปลภาษาไทยคำว่า “รู้สึกโลกแคปลงอีกนิด” ภาษาอังกฤษ “Feel the world a little narrower”
1.คือผมแปลถูกมั้ยครับ
2.ใช้คำแบบนี้มันดูสวยมั้ยครับ แบบอยากให้ความรู้สึกเหมือนเป็น วลี คำคมประมาณนี้อะครับ
-มีอะไรแนะนำด้วยนะครับ ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า แคดแลด ในภาษาอีสาน....คือ
แคดแลด แปลว่าอะไรครับ ความหมายคืออะไรครับ สงสัยมากครับ..... ได้ยินบ่อยครับ
สมาชิกหมายเลข 6076676
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ชีวประวัติ นักบุญชาร์ล เดอ ฟูโกลด์ (Saint Charles de Foucauld)
ภาพตัวจริงของ “นักบุญชาร์ล เดอ ฟูโกลด์ (Saint Charles de Foucauld)” ภาพตัวจริงของ “นักบุญชาร์ล เดอ ฟูโกลด์ (Saint Charles de Foucauld)” นักบุญชาร์ล เดอ ฟูโกลด์ เกิดในครอบคร
สมาชิกหมายเลข 7939450
🛕 แนวทางการใช้ถ้อยคำเพื่อแสดงความอาลัยให้ถูกต้องเหมาะสม🎗
สำนักงานราชบัณทิตยสภา ได้ให้แนวทางการใช้ราชาศัพท์และถ้อยคำเพื่อแสดงความอาลัยอย่างถูกต้องและเหมาะสม เมื่อปี พ.ศ. 2559 อ้างอิงจากคำชี้แจงของสำนักงานราชบัณทิตยสภา เมื่อครั้งการสวรรคตของ พระบาทสมเด็จพระบร
อัมปาจุม
อยากให้ทุกคนแชร์วลีเด็ด คำคม ประโยคโดนๆของแทฮยองค่ะ
เราจะทำพรีเซนต์เกี่ยวกับแทฮยองค่ะ เลยอยากได้วลีเด็ด หรือประโยคโดนๆมาประกอบในพรีเซนต์ ใครใจดีแปลเป็น eng ให้เราด้วยนะคะ 💜🙆🙏
สมาชิกหมายเลข 4461841
ขอสอบถามหน่อยครับ มู้แง คืออะไร
คำว่า"มู้แง มูแง มู้แง้ " มันแปลว่าอะไรอะครับ หาความหมายในเน็ตก็ไม่มี เห็นมีแต่คนพิมคำพวกนี้ในแคปชั่น
สมาชิกหมายเลข 3209942
ใครมีประโยค,วลี,คำพูด,คำคมและแคปชั่น เด็ดๆในใจบ้าง
ประมาณว่า ได้ยินครั้งแรกแล้วนึกใจเลยว่า คำนี้แหละประโยคนี้แหละมันได้ใจสุดๆแล้วสุดท้ายก็จำมันไม่ลืมบ้างครับ เอามาแชร์กันหน่อย
สมาชิกหมายเลข 3854067
(เรื่องน่ารู้) 10 อันดับคำคม วลีเด็ดที่ช่วยให้พวกเราเดินหน้าต่อไปได้
คำคมวลีเด็ดที่ช่วยให้พวกเราเดินหน้าได้นั้น ถือเป็นคำพูดสั้นๆแต่ช่วยให้พวกเราลุกขึ้นต่อไปได้ ไม่ว่าจะเป็นคำคม คำพูดแบบนั้นก็ตามแต่ ถือเป็นสิ่งที่ทำให้พวกเราเปลี่ยนแปลงชีวิตไปได้ตลอดไป ลองมาดู 10 อันดับ
BIG WHEEL
Keep Calm and Stay Home แปลว่าอะไร?
Keep Calm and Stay Home Keep Calm (คีพ คาล์ม) | ทำใจให้สบาย, ทำใจเย็น ๆ, ตั้งสติ ตามด้วยวลี Stay Home (ซึเตย์ โฮม) | อยู่บ้าน Keep Calm and Carry on (คีพ คาล์ม แอนด์ แครี่ ออน)| ตั้งสติและดำเนินช
analeila
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามเกี่ยวการใช้ภาษาอังกฤษ
1.คือผมแปลถูกมั้ยครับ
2.ใช้คำแบบนี้มันดูสวยมั้ยครับ แบบอยากให้ความรู้สึกเหมือนเป็น วลี คำคมประมาณนี้อะครับ
-มีอะไรแนะนำด้วยนะครับ ขอบคุณครับ