หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
วอนผู้ใจดีช่วยผมแปลอันนี้หน่อยค้าบ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
สำนวนภาษาของนิยายมันแปลยากอะครับ เท่าที่ได้คือ
คะท่าน? เธอพูดตาม ......
ฉันถูนิ้วสองนิ้ว แรงๆ เหนือคิ้วซ้ายขึ้นมา ... (อ่านดูงงมากก)
The same shoebox that sat on my porch less than twenty-four hours ago;
กล่องรองเท้าที่เหมือนกัน ตั้งอยู่บนระเบียงฉันที่ไม่น่าจะต่ำว่า 24 ชม. ที่ผ่านมา
แปลรวมๆแล้วก็ไม่เข้าใจอยู่ดี งงมากเลยครับ เปิด dictionary ก็ไม่ช่วยเลยครับจุดนนี้
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้ แปลว่ายังไงค่ะ?
พอดีมีปัญหากับการแปลประโยคนี้นะคะ กำลังเรียนวิชาการแปลอยู่ เราเลยลองทำแบบฝึกหัดท้ายบทดู ปรากฎว่าไม่เข้าใจว่าประโยคนี้แปลว่าอย่างไร At the far end of the bar, ho
สมาชิกหมายเลข 3754536
แปลอังกฤษในส่วนนี้ไม่ค่อยเข้าใจครับ
It become like this for the continued appearance of those who couldn’t bear with the chil each time อันนี้ผมลองแปลแบบมั่วดูนะครับ มันเป็นข้อความในนิยายส่วนหนึ่ง
สมาชิกหมายเลข 4189120
ประโยคที่มาจากเพลงของตั๊ก ศิริพร ผมแปลเป็นอังกฤษถูกไหม
มีอะไรกับฉันหรือคะ? คุณพระเอก จึงมายืนทำซื่อเหม่อลอยอย่างกับในหนัง - What do you want from me, You leading man. Why you are standing stupidly act like to be lis
สมาชิกหมายเลข 4790335
รบกวนพี่ๆที่เก่งภาษาอังกฤษช่วยผมแปลบริบทนี้ทีนะครับ
I hand over the extra dollar, then rub the sleep from my eyes. The coffee’s lukewarm when I take a sip, making it harder to gulp down. But I need to wake up som
สมาชิกหมายเลข 3746871
//รบกวนแปลประโยคภาษาอังกฤษครับ//
I wish Bangkok wouldn't rip down their historical buildings and replace them with malls. The letter we have plenty of. The former are becoming scarce. จากด้านบน
neverever
"หมดแล้ว หมดเลย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำว่า “หมด” ในภาษาอังกฤษคือ run out, empty, gone, to be used up ดังนั้นประโยคที่ตรงตัวและตรงความหมายกับ “หมดแล้ว หมดเลย” ที่สุดคือ 📌 “Once it’s gone, it’s gone
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Google translate นับเป็นAIไหม?
ผมเป็นคนไม่ค่อยเก่งภาษา แล้วมีชิ้นงานที่ต้องทำสรุปส่งอาจารย์ภาษาอังกฤษ ผมเลยได้ใช้ตัวGoogle translate คอยแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ แล้วอาจารย์เค้าก็ชี้ตัวงานว่ามีการ
สมาชิกหมายเลข 7263223
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ฟังภาษาอังกฤษออก แต่เวลาพูดนึกคำศัพท์ไม่ทัน จะแก้ไขอย่างไรครับ
เวลาฟังฝรั่งพูด ฟังออก รู้คำศัพท์ แต่เวลาต้องพูด จะนึกไม่ออกว่าใช้คำไหน แต่เวลาฟังฝรั่งคือแปลได้นะครับ แต่ถ้าพูดเองจะนึกไม่ออกว่าต้องใช้คำนี้ จะแก้ไขอย่างไรครับ
สมาชิกหมายเลข 5447246
22 คำด่าภาษาอังกฤษ เจ็บๆ เเสบๆ เเบบผู้ดีอังกฤษ
สวัสดีค่ะเพื่อนๆชาวพันทิป เชื่อว่าหลายคนคงคุ้นเคยคำด่าภาษาอังกฤษทั่วไปที่มักจะใช้ คำหยาบจำพวก F words หรือ คำด่า Swear words ซึ่งทำให้คนที่ใช้คำเหล่านั้นเเลดูเเ
สมาชิกหมายเลข 4124658
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
วอนผู้ใจดีช่วยผมแปลอันนี้หน่อยค้าบ
สำนวนภาษาของนิยายมันแปลยากอะครับ เท่าที่ได้คือ
คะท่าน? เธอพูดตาม ......
ฉันถูนิ้วสองนิ้ว แรงๆ เหนือคิ้วซ้ายขึ้นมา ... (อ่านดูงงมากก)
The same shoebox that sat on my porch less than twenty-four hours ago;
กล่องรองเท้าที่เหมือนกัน ตั้งอยู่บนระเบียงฉันที่ไม่น่าจะต่ำว่า 24 ชม. ที่ผ่านมา
แปลรวมๆแล้วก็ไม่เข้าใจอยู่ดี งงมากเลยครับ เปิด dictionary ก็ไม่ช่วยเลยครับจุดนนี้