หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอถามความหมายค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ตามหัวข้อ จะถามความหมายของประโยคภาษาอังกฤษอ่ะค่ะ
1.The youngest
flexer
of the century.
2.
Boolin
in the
trap house
.
ใครรู้บอกทีค่าา ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สองประโยคนี้.. มึน
คืออยากฝึกภาษาอังกฤษ ตอนนี้เราดูซีรีย์ฝรั่งอ่ะค่ะ เปิดซับอิ้งเจอคำไม่ค่อยคุ้นเยอะ ก็เปิดดิกไปแปลไปขัดๆบ้าง แต่ก็โอเค จนมาถึงสองประโยคนี้ เราแปลไม่ออกจริงๆอ่ะค่ะ ช่วยหน่อยนะ T_T ประโยคแรกคือรู้ความหมา
สมาชิกหมายเลข 1145924
แนะนำซีรี่ส์เกาหลีหนุ่ยคร้าบบบบบบ
ใครมีซีรี่ย์เกาหลี สนุกบ้างไหมคะ แบบแนว น่ารัก ตลก สืบสวนหน่อยๆ ดราม่านิดๆ โรแมนติก อะไรอย่างนี้บ้างแนะนำจขกท.หน่อยคร้าาา อยากดูมากเลยตอนนี้ ส่วนเรื่องที่จขกท.ดูแล้วก้จะมีประมานนี้นะ -full house -f4 -
สมาชิกหมายเลข 2721331
ความหมายของประโยคนี้หมายถึงอะไรคะ
stop talking photo of yourself in front of the mirror ***หยุดภาพการพูดของตัวเองอยู่หน้ากระจก ความหมายจริงๆมันหมายถึงอะไรคะ อ่านจากประโยคเหมือนมีความหมายนอกจากที่แปล
สมาชิกหมายเลข 703594
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษนี้ให้หน่อยค่ะ
In turn, companies that decide to offshore production often have little choice but to outsource as well. คืออยากรู้ว่าประโยคนี้มีวิธีการแปลประโยคยังไงแล้วก็ทั้งประโยคมีความหมายว่าอย่างไรอ่ะค่ะ รบกวนผ
Pinkmoose
By the way what is learned in the wake of that of me? แปลว่าอะไรคะ พยายามแล้วไม่เข้าใจค่ะ
สวัสดีค่ะ มีเรื่องอยากขอคำปรึกษาค่ะ คือเราคุยกับเพื่อนคนนึงค่ะ เป็นคนญี่ปุ่น เค้าบอกว่า เค้าจะพยายามพูดภาษาอังกฤษ ซึ่งดูรูปประโยคแล้วก็ปกติ แต่พอเค้าพิมต่อมาว่า By the way what is learned in the wake
KaRia Allen
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครเคยอ่านนวนิยายเรื่อง Emma ของ Jane Austen บ้างคะ? อยากสอบถามความหมายของภาษาอังกฤษบางประโยคค่ะ
พอดีกำลังทำกิจกรรมส่งอาจารย์แปลนวนิยายเรื่อง Emma ค่ะ แล้วติดขัดในบางประโยค She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister'
ชะเอิงเงิงเงย
ช่วยด้วยครับ ติดอยู่แค่ประโยคสุดท้ายประโยคเดียว ไม่เข้าใจความหมายครับ ภาษาอังกฤษ
Prague’s romantic gesture, one free night. We offer our guests a free night in our 14th century monastery. Arrive to chilled champagne, sip and enjoy the magical sight of the city glittering
เด็กแนวนอน
Presumably หมายถึงอะไรในประโยคนี้ครับ
Late in the winter of my seventeenth year, my mother decided I was depressed, presumably because I rarely left the house, spent quite a lot of time in bed. ช่วงปลายฤดูหนาวของปีที่ 17 ของฉัน แม่ฉันตัด
สมาชิกหมายเลข 3746871
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอถามความหมายค่ะ
1.The youngest flexer of the century.
2.Boolin in the trap house.
ใครรู้บอกทีค่าา ขอบคุณค่ะ