หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ตลกร้ายของความรัก แปลว่าอะไร
กระทู้คำถาม
ปัญหาความรัก
ความรักวัยรุ่น
หนังสือนิยาย
ความรักวัยทำงาน
“ตลกร้ายของความรัก” พอดีเคยเห็นประโยคนี้ แต่ใครพอจะนิยามความหมายของประโยคนี้ได้บ้างครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ไม่เข้าใจความหมายในประโยค ในนิยายแปล
มีใครในแท็กนี้ ได้อ่านนิยายแปลเรื่องนี้บ้างคะ "คู่ทนายสายแหกคอก" ของสำนักพิมพ์ DEXpress มีเรื่องที่อยากจะสอบถามค่ะ คือไม่เข้าใจในส่วนที่วงดินสอไว้น่ะค่ะ ว่ามันหมายถึงอะไร พยายามอ่านสองรอบแล
สมาชิกหมายเลข 1099206
หานิยายครับ ใครพอจะคุ้นๆบ้าง
ตามหานิยายครับ เป็นนิยายวายจีนครับ พระเอกเป็นดารา นายเอกเป็นสตั๊นแมน เป็นนิยายแฟนตาชี พระเอกกับนายเอกเป็นตัวร้ายในนิยายครับ(นายเอกเป็นลาสบอส) เนื้อเรื่องเปลี่ยนแปลงเพราะนักอ่านจำนวนมากเกิดการย้ายถิ่น(
สมาชิกหมายเลข 6621259
บทพูดในนิยายตัวร้ายอย่างข้าจะหนีเอาตัวรอดยังไงดี
บทพูดในนิยายประมาณหน้าที่70กว่าๆ มีอยู่ประโยคหนึ่งคือ "ผลปรากฏว่าพระเอกใน เรื่องดันเป็นอาจารย์ภาษาอังกฤษที่คอยเรียกเขาให้ตอบคำถามในชั้นเรียน ทุกวัน ถ้าตอบไม่ได้จะถูกตีมือสามร้อยที นอกจากจะหงายหล
สมาชิกหมายเลข 8045065
ยามาเฮกับยามาโฮ
ตั้งความหมายของยามาเฮกับยามาโฮให้หน่อยครับ ขอตลกๆ ฮาๆๆครับ
สมาชิกหมายเลข 9288842
ช่วยแปลประโยคนี้ที พลีส
:)'s off to kill the competition. เรื่องคือนางเอกบ่นคำนี้ก่อนที่จะช่วยยิงคุ้มกันให้พระเอก พระเอกโดนตัวร้ายไล่ฆ่าอยู่ เลยไม่แน่ใจว่า :) หมายถึงใครด้วย พยายามแปลทั้งเรื่องแล้ว แต่ติดประโยคเดียว ขอบคุณล
ปลาทองความจำดี
สำนวนจีนประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรดีคะ?
พอดีอ่านเจอประโยคนี้ในนิยายค่ะ 饱暖思咳咳,饱暖思咳咳,咱们就暂时不思咳咳那种东西了 แต่พอค้นหาความหมายในกูเกิ้ล ดันมีประโยคนี้ขึ้นมาแทน 饱暖思淫欲,饥寒起盗心出自 เลยเดาเอาว่า นักเขียนใช้ประโยคล่างมาแปลงใหม่ ลองอ่านในเว็บจีนที่มีคนให้
สมาชิกหมายเลข 4635861
คำศัพท์ภาษาอังกฤษเปลี่ยนความหมายได้แค่เปลี่ยนรูปประโยค
ข้อความได้มาจากที่นี่ http://sg.news.yahoo.com/mas-aircraft-goes-missing--says-airline-023820132.html เรามาดูข้อความที่น่าสนใจกัน Flight MH370, operated on the B777-200 aircraft, departed Kuala Lump
fortuneteller
ตามประโยคหนึ่งจากนิยายเรื่อง ‘ศพหกเหียน’
คือเราไม่ได้อ่านรวดเดียวแต่จำได้ว่าเคยเห็นประโยคที่ให้นิยามคำว่า ‘หกเหียน’ ค่ะ เราจำไม่ได้แล้วว่าหน้าไหนเพราะไม่ได้markbookไว้TT มีใครรู้มั้ยคะ อยากถ่ายประโยคนี้ไปประกอบรีวิว😭
สมาชิกหมายเลข 8593841
หาเพื่อนคุยภาษาอังกฤษ
หวัดดีค่ะ เพื่อนๆ เรารู้สึกตลกตัวเองนิดๆ เรืีองก็คือ เราอยากมีเพืีอนคุยเพืีอสนทนาภาษาอังกฤษ เนื่องจากเราสนใจการสนทนา เราเคยแชตคุยกะคนต่างชาตินะ ด้วยความที่อยากฝึกภาษา แต่เราก็ไม่มีเวลาไปเรียนจริงจัง
สมาชิกหมายเลข 1713491
it sucks, it blows 2 ประโยคนี้....
ใช้ต่างกันไหมคะ ต่างกันอย่างไร เพราะความหมายของทั้งสองประโยคก็เหมือนกัน (แปลว่า แย่, ห่วย) อ่านนิยายเล่มหนึ่ง พระเอกไม่ใช่คนอเมริกันสงสัย 2 ประโยคนี้ เลยถามนางเอกกับเพื่อน เพื่อนกำลังจะตอบ แต่นางเอก
Witch of Oz
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ปัญหาความรัก
ความรักวัยรุ่น
หนังสือนิยาย
ความรักวัยทำงาน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ตลกร้ายของความรัก แปลว่าอะไร