หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนช่วยแปลภาษาเกาหลีเป็นไทยให้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาเกาหลี
นักแปล
ได้ความหมายแล้วครับ ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ฟังประดับความรู้...ครับ, มีทั้งถูก...และ...ผิด, แต่ได้ความรู้...ครับ
https://www.youtube.com/watch?v=auNPyC8g1EU - บริบทปัจจุบัน... ไม่สามารถ...ไปวิเคราะห์...บริบทในพุทธกาล ต้องรู้บริบทในพุทธกาล...จึงจะเข้าใจ ... - อย่าเชื่อเพราะว่า " แปลตามๆกันมา "..
สมาชิกหมายเลข 5449398
ภาษาเกาหลี นี้...แปลว่าอะไรครับ
ขอบคุณมากครับ / เบื้องต้นใช้ Google แปลให้แล้ว แต่อยากได้ความเห็นของหลายๆท่านครับ ขอบคุณนะครับ
superman2007
ประโยคนี้แปลว่าอย่างไรครับ
They know how crazy you are but still choose to be seen with you in public ลองแปลดูได้ความหมายว่า (ทั้งที่พวกเขารู้ว่าคุณเป็นคนบ้าแต่ก็ยังเลือกที่จะเห็นด้วยกับคุณในที่สาธารณะ) พอแปลออกมาแล้วมันฟังดูแ
สมาชิกหมายเลข 730280
"ขอเป็นข้ารองพระบาททุกชาติไป" จะแปลเป็นภาษาอังกฤษ ควรแปลหรือใช้สำนวนอะไรถึงจะได้ความหมายที่แท้จริงครับ
ขอเป็นข้ารองพระบาททุกชาติไป
สมาชิกหมายเลข 2640035
อยากรู้ว่าหนังที่บริษัทไทยนำเข้ามาในไทย ใครเป็นคนที่แปลชื่อคะ
เป็นนิสิตคณะอักษรศาสตร์ค่ะ กำลังทำรายงานเกี่ยวกับการแปลชื่อหนังต่างประเทศ อยากได้ความรู้เกี่ยวกับด้านนี้ค่ะ หวังว่าจะได้ความช่วยเหลือบ้างค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2790142
นักแปลมืออาชีพใช้ Dictionary ของอะไรกันครับ? (Dic แบบ ENG-ENG)
นักแปลมืออาชีพใช้ Dictionary ของอะไรกันครับ? แบบว่าเล่นเดียวเอาอยู่ ครอบคลุมศัพท์เฉพาะทุกประเภทอะครับ (ตอนนี้ผมใช้ของ oxford อยู่ครับ แต่อยากได้ความเห็นจากท่านอื่นๆด้วย เผื่อผมจะซื้ออีกเล่มไว้เป็นอีก
สมาชิกหมายเลข 4301770
ช่วยด้วยค่ะ! แปลภาษาจีนกลางให้หน่อยค่ะ จะต้องใช้ในห้องสมุด
ตัวอักษรจีนประโยคว่า 1. กรุณาฝากกระเป๋าด้วยค่ะ/ครับ 2. กรุณา!ให้เจ้าหน้าที่ตรวจกระเป๋าด้วยค่ะ/ครับ คือพยายามแปลแล้วค่ะ แต่ก็ไม่ได้ความเลย
สมาชิกหมายเลข 3754728
ประโยคนี้แปลเป็นไทยจะได้ความประมาณไหนครับ
1. You suck the life out of me. 2. How much does your life suck?
สมาชิกหมายเลข 1522868
ช่วยแปลไพ่ ทำไมแม่คนที่คุยถึงบล็อคเฟสบุ๊คเราคะ
คำถามคือ ทำไมเขาถึงบล็อคเฟสบุ๊คเรา แบบปิดกั้นไม่ให้เราเห็น ทั้งๆที่ไม่เคยคุยกันคะ เพราะอะไร ไพ่ขึ้น แปลไม่ถูกเลยค่ะ อย่างไร ขอรบกวนผู้รู้แปลให้ได้ความกระจ่างทีนะคะ ขอบคุณค่ะ
เพนกวิ้นน้ำ
ท่าไม้ตายของมานีมีแชร์
เริ่มจากรูป เมื่อใช้อุปกรณ์ชิ้นนี้ แปลได้ความว่า : คุณไม่น่าไว้ใจ สวัสดี
หน้าม้าคุง ... ฮี้ฮี้
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาเกาหลี
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนช่วยแปลภาษาเกาหลีเป็นไทยให้หน่อยครับ