หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ความหมายของสุภาษิต
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สุภาษิตและคำพังเพย
even a person who hasn’t eaten pork before would have seen a pig walk
มันหมายความว่าอย่างไรครับ , แม้ว่าคนที่ไม่ได้กินเนื้อหมูก่อนที่จะได้เห็นหมูเดิน .... ผมแปลถูกใช่มั้ยครับ ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
....... what if .......
. ............................................. what if life was upside down would sky be blue or brown? would head walk upon ground ? would one need shoes to walk around? would one even sit in a c
สมาชิกหมายเลข 3799870
"Hair of the dog" สำนวนประหลาดในภาษาอังกฤษ (มีที่มาที่น่าสนใจ)
กระทู้นี้ขอเล่าเป็นนิทานเลยละกันครับ มันเริ่มตั้งแต่สมัย Hippocrates (ฮิปโปเครติส บิดาแห่งการแพทย์สมัยกรีกโบราณ) เขามีไอเดียการรักษาแบบหนึ่งคือ “similia similibus curantur” แปลเป็นภาษาอัง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มา1ที่ ได้ถึงสามสไตล์ ปิ้งย่าง บาร์ สวนสัตว์ ที่ SINSA KOREAN BBQ & BAR
#สมอามรมณ์หมาย ณ SINSA KOREANBBQ & BARมา 1 ได้ถึง 3 สุดคุ้มคุ้ม 1 มีโซน ปิ้งย่างเกาหลีคือ SINSA KOREAN BBQ & BAR หลากหลายเมูvคุ้ม 2 มีโซน BAR HOMIES BARvคุ้ม 3 โซน Family Friendly : น้อง
สมอารมณ์หมาย ณ
ถามแบบไม่รู้เลยว่าทำไมคำว่าPIGถึงหยาบคายและเลวร้ายมากๆในสายตาชาวคริสต์คะ
สงสัยมานานแล้วค่ะ ในเมื่ีอทุกคนๆคนก็กินหมูกันอยู่แล้ว ไม่เรียกPIGจะเรียกหมูเป็นตัวๆว่าอะไรคะ PORKเหรอ? รบกวนอธิบายแบบเข้าใจง่ายๆ ให้ฟังหน่อยนะตะ
SanTaniCo Pandermonium
เมนูอาหารไทยร้านนี้ เค้าตั้งใจหรือแปลผิดจริงๆคะ เราฮามากก
ไปเจอภาพเมนูอาหารนี้จากเพจหนึ่งของคนต่างชาติที่อยู่ในประเทศไทย คือ ฮามากกก แต่เราสงสัยว่า เค้าตั้งใจให้มันขำๆหรือแปลผิดจริงๆคะ เราว่าฝรั่งงกแต๊กเลยนะเนี่ย ก็ดูกันขำๆนะคะ เครดิตตามภาพ :D เรามาอธิบา
wewillsee
สาวกเลสเตอ หรือพี่ๆในพันทิปที่เซียนการแปลช่วยแปลทีค่ะ
เราพยายามอ่านข่าวอันนี้อยู่นานแต่แปลออกมาไม่รู้เรื่องและงงๆ รบกวนพี่ๆทีค่ะ Kasper Schmeichel, Danny Drinkwater, who – left out by his former top-flight club – would come back and defeat t
สมาชิกหมายเลข 1038062
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Love Me Anyway
https://www.youtube.com/watch?v=vxurYQnzsnM.Even if you see my scars, even if I break your heart If we're a million miles&nbs
Christian Trevelyan Grey
......... upside down .........
https://www.youtube.com/watch?v=6uVtlH20STA ..... what if life was upside down would sky be blue or brown? would head walk upon ground ? would one need shoes to walk around? would one even sit in
สมาชิกหมายเลข 3799870
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สุภาษิตและคำพังเพย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ความหมายของสุภาษิต
มันหมายความว่าอย่างไรครับ , แม้ว่าคนที่ไม่ได้กินเนื้อหมูก่อนที่จะได้เห็นหมูเดิน .... ผมแปลถูกใช่มั้ยครับ ?