หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ความหมายของสุภาษิต
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สุภาษิตและคำพังเพย
even a person who hasn’t eaten pork before would have seen a pig walk
มันหมายความว่าอย่างไรครับ , แม้ว่าคนที่ไม่ได้กินเนื้อหมูก่อนที่จะได้เห็นหมูเดิน .... ผมแปลถูกใช่มั้ยครับ ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
....... what if .......
. ............................................. what if life was upside down would sky be blue or brown? would head walk upon ground ? would one need shoes to walk around? would one even sit in a c
สมาชิกหมายเลข 3799870
ถามแบบไม่รู้เลยว่าทำไมคำว่าPIGถึงหยาบคายและเลวร้ายมากๆในสายตาชาวคริสต์คะ
สงสัยมานานแล้วค่ะ ในเมื่ีอทุกคนๆคนก็กินหมูกันอยู่แล้ว ไม่เรียกPIGจะเรียกหมูเป็นตัวๆว่าอะไรคะ PORKเหรอ? รบกวนอธิบายแบบเข้าใจง่ายๆ ให้ฟังหน่อยนะตะ
SanTaniCo Pandermonium
“เรื่องมันยาว” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคง่าย ๆ แบบนี้ ยังต้องเรียนรู้วิธีแปลอีกเหรอ? ภาษาอังกฤษพูดแบบตรงตัวเลยว่า 📌 “It’s a long story." แต่สิ่งที่ผมสนใจคือนัยที่ประโยคนี้ (หรือตัวผู้พูด) สื่อออกมามากกว่าครับ เรื่องม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
blanch the pork ribs from a cold-water start
แปลว่า ต้มน้ำเย็นกับซี่โครงหมูจนเดือดค่อยเอาขึ้น ไม่ใช่ต้มน้ำให้เดือด แล้วค่อยเอาซี่โครงหมูลงลวก เข้าใจถูกมั้ยครับ แต่ถ้าเป็นอย่างนั้นก็ไม่ค่อยเข้าใจ ทำไมต้มน้ำให้เดือดก่อนไม่ได้ เลยแท็กห้องครัวด้ว
guerilla gorilla
แกงผักกาด
แกงผักกาด 4 มิ.ย.67 ฝนตกน้ำขังยุงเยอะระวังไข้เลือดออก แนะนำรายการอาหารพื้นบ้านวันนี้ แกงผักกาด..ผัดเต้าหู้..ผักรวมผัดพริกแกง..หมูหวาน พอรับประทา
สมาชิกหมายเลข 2148931
ช่วยแปลความหมายของเนื้อเพลงนี้ครับ Dear Mr. President ของ Pink
Dear Mr. President Come take a walk with me Let's pretend we're just two people and You're not better than me I'd like to ask you some questions if we can speak honestly What do you feel when you see
Nereidis
[J-Pop] ออกแล้วครับ ! "Indestructible" ซิงเกิ้ลใหม่จากสาวๆ SNSD (พร้อมคำแปลเนื้อเพลง ซึ้งมาก)
หลังจากครึ่งปีแรกมีดราม่าเยอะมากเกี่ยวกับการที่สาวๆทะยอยเปิดตัวแฟนหนุ่มของพวกเธอ โดยเฉพาะแทยอนที่โดนค่อนข้างหนักจริงๆจากแฟนๆที่ทำใจไม่ได้ และเหล่า anti ซึ่งหลังจากนั้นเธอก็ได้ออกมาขอโทษโซวอนที่ทำให้ผิ
Lucky Latte
Love Me Anyway
https://www.youtube.com/watch?v=vxurYQnzsnM.Even if you see my scars, even if I break your heart If we're a million miles&nbs
Christian Trevelyan Grey
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สุภาษิตและคำพังเพย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ความหมายของสุภาษิต
มันหมายความว่าอย่างไรครับ , แม้ว่าคนที่ไม่ได้กินเนื้อหมูก่อนที่จะได้เห็นหมูเดิน .... ผมแปลถูกใช่มั้ยครับ ?