หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
m po vtrarte jutug monvebt อยากรู้ครับว่าแปลว่าอะไร
กระทู้สนทนา
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
Google Translate
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
m po vtrarte jutug monvebt
อยากรู้ครับว่าแปลว่าอะไร หรือคำข้างเคียงก็ได้
ถ้าเกิดว่ามันน่าจะใช่หรือพิมพ์ผิด
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแนะนำภาษาเยอรมันหน่อยค่ะ พอดีอยากศึกษาภาษาเยอรมันค่ะ
mir geht es gut uns geht es gut Wir freuen uns darauf Ich freue mich darauf Wir vermissen euch Ich vermisse dich คำพวกนี้มีความหมายคล้ายๆกัน แล้วมันต่างกันยังไง
สมาชิกหมายเลข 2346061
ชื่อวัคซีน เหล่านี้ จริง ๆ ต้องอ่านว่าอย่างไรครับ ?
Sput Sputnik V Convidecia (Ad5-nCoV) by CanSino Biologic Sinopharm Covaxin by Bharat Biotech BioNTech Pfizer จริง ๆ คำพวกนี้ต้องอ่านว่าอย่างไรครับ ถ้าทำเป็นคลิป
V8
สอบถามศัพท์ทางการแพทย์ครับ
สอบถามศัพท์ทางการแพทย์ครับ Dosages vary but a common protocol is: Day 0 - 4; 1.0-1.5 MU/kg intralesionally or SQ Day 14 - 19; 1.0 MU/kg injected perilesionally
itsmenow
A friend of you หรือ a friend of yours แบบไหนถูกครับ
1. A soul of you หรือ a soul of yours ครับ แล้วต่างจากประโยคหัวกระทู้หรือเปล่า 2. We are friends หรือ we are a friend ครับ 3. Many parents should advise their c
สมาชิกหมายเลข 3700221
Let’s start by taking a smallish nap or two แปลว่าอะไรหรอคะ
Let’s start by taking a smallish nap or two จาก winnie the pooh มีความหมายว่าอะไรหรอคะ ขอบคุณมากค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5618436
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
Google Translate
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
m po vtrarte jutug monvebt อยากรู้ครับว่าแปลว่าอะไร
อยากรู้ครับว่าแปลว่าอะไร หรือคำข้างเคียงก็ได้
ถ้าเกิดว่ามันน่าจะใช่หรือพิมพ์ผิด