หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า Covered code คืออะไรค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ลิขสิทธิ์
กำลังศึกษาเรื่อง Open source อยู่ค่ะ เพื่อนๆ พอมีใครเข้าใจประโยคด้านล่างบ้างมั้ยค่ะ คำว่า "Covered code" เนี่ย มันหมายความว่าอะไรคะ เจอบ่อยมากๆ ไม่แน่ใจว่าจริงๆ แปลออกมาแล้วไม่ค่อยเข้าใจความหมายเท่าไหร่
”Covered Code” means the Original Code or Modifications or the combination of the Original Code and Modifications, in each case including portions thereof.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การใช้ is ในประโยคตัวอย่างนี้ ถูกต้องไหมครับ?
ขอสอบถามหน่อยครับ คือ ผมไปอ่านข้อความมาจาก 2 แหล่ง แต่ทั้งคู่ใช้ is เป็น verb ของประโยค ผมเลยสงสัยว่าทำไมเค้าไม่ใช้ are แทนครับ เพราะมี noun 2 ตัว คือ interacti
สมาชิกหมายเลข 6178265
ช่วยอธิบายบทบัญญัตินี้ให้หน่อบครับ เรื่อง Letter of guarentee
According to URDG 758, article 14 (F), each presentation shall identify the guarantee under which it is made, such as stating the guarantor's reference number f
สมาชิกหมายเลข 4638270
คำว่า Alignment ใช้ภาษาไทยว่าอะไร
กำลังเขียนบทความ แต่ติดตรงที่ textbook ภาษาอังกฤษ ใช้คำว่า Alignment ในประโยค เช่น Alignment in an active sense implies moving in the same direction, supporting
jinnipa
ช่วยทำข้อความนี้ให้เป็นประโยคที่ค่ะ ต้องส่งอาจารย์เเต่เราไม่เข้าใจ
Say that about the variety of services and quality including the value of time. อีกประโยค Another one a value of time the traveling in many countries in short t
สมาชิกหมายเลข 3104696
งงกับการใช้ประโยคแบบ Apostrophes for the Plurals of Abbreviations and Awkward Plurals
ไม่เข้าใจหลัก วิธีการใช้เลยครับว่าในเรื่องของ apostrophes fot the plural of abbreviation เนี่ย มีวิธีการใช้งานอย่างไร จึงอยากขอคำชี้แนะจากผู้รู้ครับ ประโยคตัวอย
สมาชิกหมายเลข 5731197
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
คำว่า "อยาก" กับ "ต้องการ" ใช้ต่างกันอย่างไรคะ?
อยากทราบว่าการใช้คำว่า อยาก กับ ต้องการในภาษาไทยใช้ต่างกันไหมคะ เช่น ถ้าใช้ อยากข้าว กันต้องการข้าว แบบนี้ใช้อันไหนถูกคะ หรือถูกทั้งคู่แต่คนละความหมายไหมคะ? พอด
ฉันผู้มีความรู้น้อย
หน่วนนับคำว่า Pack เขียนภาษาไทย ให้ถูกต้องแบบไหน
สอบถามคำเขียนที่ถูกต้อง 1. เขียนเป็นหน่วยนับ เป็น รับน้ำเปล่า 2 pack คำว่า Pack ต้องเขียนอย่างไรครับ แพค แพ็ค แพ็ก 2. เขียนบอกลูกค้าว่า กำลังแพคสินค้า (เขียนแบบ
สมาชิกหมายเลข 1073973
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ลิขสิทธิ์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า Covered code คืออะไรค่ะ
”Covered Code” means the Original Code or Modifications or the combination of the Original Code and Modifications, in each case including portions thereof.