หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถามครับ คำว่า Nurture เขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทยว่าอย่างไรให้ถูกต้องครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ภาษาศาสตร์
ภาษาต่างประเทศ
สอบถามครับ คำว่า Nurture เขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทยว่าอย่างไรให้ถูกต้องครับ
นูเจอร์, นูเทอร์, นัวเทอร์ โอย สับสน รบกวนด้วยนะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า Asset เขียนทับศัพท์ได้ว่าอย่างไรคะ
อยากทราบความเห็นของทุกท่านว่า คำว่า Asset ที่ใช้ในซอฟต์แวร์ เช่น Creative Assets ที่มีความหมายครอบคลุมไปถึง ธีมสีต่างๆ ฟอนต์ พู่กันแบบต่างๆ ไฟล์ภาพ ในภาษาไทยมีคำที่ใช้เรียกคำนี้ไหมคะ หรือถ้าใช้ทับศัพท
น้ำแข็งขาว
คำว่า ตรงไปตรงมา กับ คำว่า เท่ ถ้าเขียนทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษ เขียนยังไงคะ?
รบกวนช่วยตอบให้หน่อยนะคะ ไม่ต้องกลัวผิดน่ะ
GreenWhite78
สอบถามการสะกดคำทับศัพท์ของคำว่า alphabet ครับ
ตามหัวช้อกระทู้เลยครับ คำว่า alphabet ที่แปลว่าตัวอักษร เขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทยว่าอย่างไรจึงจะถูกต้องครับ พอดีที่ต้องมาตั้งกระทู้ถามเพราะเจอใช้คำนี้อย่างเป็นทางการมาหลายแบบมาก แอลฟาเบ็ธ อัลฟาเบธ อัลฟ
สมาชิกหมายเลข 2116966
ถามผู้รู้เรื่องกฎหมายเกี่ยวกับคำพูดความคิดเห็นในออนไลน์
ถามผู้รู้เรื่องกฎหมายเกี่ยวกับคำพูดความคิดเห็นในออนไลน์ ยกตัวอย่าง คนที่แสดงความคิดเห็น ออกแนวหยาบคาย แต่ ทำทีเป็นแสดงความคิดเห็นหยาบคายแบบพิมพ์ ทับศัพท์ หรือ พิมพ์อิโมจิที่หยาบคาย อย่างแบบถ้ามีคนพิ
สมาชิกหมายเลข 8083608
คำว่า 1,000,000,000,000 (Trillion) ควรพิมพ์/เขียนว่าอย่างไรถึงจะเข้าใจได้ง่ายไม่สับสนครับ?
"หนึ่งล้านล้าน" หรือ "หนึ่งล้าน ๆ" หรือ "หนึ่งล้าน-ล้าน" หรือ "หนึ่งล้าน ล้าน" หรือมีแบบอื่นอีก?
สมาชิกหมายเลข 2746529
ตามราชบัณฑิตยสถานรองเท้าหนังหุ้มส้นสีดำหรือรองเท้าคัทชู่ที่คนไทยติดปากเรียกกันเนี่ย มันต้องทับศัพท์จริงๆ ว่าอะไร
คือผมรู้แหละว่าคำภาษาอังกฤษ ดั้งเดิม มันมันมีที่มาจาก Closed shoes คือ ทั้งที่มันเป็นคำพื้นฐานมากอ่ะ แล้วมันเป็นเครื่องแต่งกายที่คนใช้ในชีวิตประจำวันอยู่แล้ว ทำไมไม่มีบัญญัติศัพท์ลงไปในราชบัณฑิตสั
ทนายเติ้ล
คนจีนออกเสียง แม่ กม (ม ม้าสะกด) ไม่ได้เหรอคะ
อย่างคำว่า จุ่ม ว่า จุ้ม นี่ค่ะ นึกว่าเป็นภาษาจีน แต่คนจีน ออกเสียง เป็น จ๊ง เป็น จง คืออกเสียง จุ้ม ไม่ได้ กะคำว่า เอน จะให้เค้าออกเสียงทับศัพท์ อังกฤษความว่า เอนทรานซ์ เค้าออกเสียง เอน คำแรกไม่ได้
สมาชิกหมายเลข 7709420
คำว่าแบรนด์เนม ความหมายของต่างประเทศ เหมือนความหมายในไทยป่าวครับ
ถ้าพูดถึงแบรนด์เนม คนไทยจะหมายความว่า สินค้ายี่ห้อดังๆ แล้วความหมายของต่างประเทศมันเหมือนของไทยมั้ย
jakemd11
คำว่า ปฏิสัมพันธ์ เป็นคำนามหรือคำกริยา ครับ
ในเว็บพจนานุกรมราชบัณฑิตไม่ได้ใส่คำนี้ไว้ ถ้าเป็นคำกริยา ผมจะได้ใส่คำว่า การ/การมี นำหน้า เวลาเขียนหนังสือหรือตรวจงานเขียน จะได้ถูกหลักไวยากรณ์
สมาชิกหมายเลข 4244608
เมื่อแปลชื่ออังกฤษเป็นไทย หรือมีคำทับศัพท์ เมื่อไหร่ที่ควรเว้นวรรคและไม่เว้นวรรค?
ถ้าค้นหาชื่อสถานที่ต่างๆเช่น Silom Grand Terrace - สีลม แกรนด์ เทอเรส : แต่ละคำในภาษาไทยเว้นวรรคเหมือนภาษาอังกฤษ แต่ Samyan Mitrtown - สามย่านมิตรทาวน์ : ทุกคำสะกดติดกัน ตามหลักภาษาไทยแล้ว แบบไหน
สมาชิกหมายเลข 741199
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ภาษาศาสตร์
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถามครับ คำว่า Nurture เขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทยว่าอย่างไรให้ถูกต้องครับ
นูเจอร์, นูเทอร์, นัวเทอร์ โอย สับสน รบกวนด้วยนะครับ