หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อบากทราบความแตกต่างของศัพท์เหล่านี้ค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
อยากทราบความหมายของคำศัพท์เหล่านี้ค่ะ(3คำที่มีจุดสีข้างหน้า) ว่าใช้แตกต่างกันอย่างไร พอเปิดพจนานุกรมแล้วพบว่ามีความหมายคล้ายกัน แต่น่าจะใช้ต่างกัน หรือยังไงก็ไม่ทราบ รบกวนผู้รู้ด้วยค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ เห็นในแอพลิเคชั่นแล้วสงสัยเฉยๆ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบายความแตกต่างของ 既然 竟然 偶然 หน่อยค่ะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ เท่าที่เรียนมาและเข้าใจคือมันแปล เกิดขึ้นโดยบังเอิญ แบบไม่คิดมาก่อน แต่ไม่รู้วาใช้สถานการณ์แบบไหนค่ะ ช่วยแนะนำหน่อยนะคะ แล้วยังมีคำอื่นที่มีความ
คุณข้าวสวย
ขอความรู้การอ่านภาษาไทยที่เป็นชื่อจีน หน่อยค่ะ
อยากทราบว่าคำเหล่านี้ที่วงสีแดงในภาพมันอ่านอย่างไรคะ จริงๆแล้วมีหลายคำเลยที่งงกับการอ่าน แต่ส่วนใหญ่จะมีตัวอักษรประมาณนี้ค่ะ ขอตัวอย่างการอ่านแค่3คำนี้พอค่ะ ขอบ
*+[K]ikme_ka[E]+*
Verb "commit" แปลได้กี่ความหมายคะ
ลองได้หาความหมายแล้วค่ะ ทั้งแบบไทย-ไทย อิ้ง-อิ้ง แต่พอลองไปอ่านบทความก็งง เลือกความหมายไม่ถูกเพราะเราไม่เข้าใจความหมายจริงๆ ขอให้ผู้รู้ช่วยบอกความหมายและพร้อมยก
สมาชิกหมายเลข 5953673
ความหมายชื่อ-สกุล ตั้งใหม่ เอามาจากไหน
ถามแบบซื่อๆ ซไม่มีความรู้ด้านนี้เลยค่ะ พอดีอยากเปลี่ยนชื่อ เลยไปส่องตามเพจ เห็นชื่อแปลกๆ เลยลองไปค้นหาความหมายในพจนานุกรม แน่บางคำไม่มีค่ะ เลยสงสัยว่าความหมายขอ
mezzanine
relieve & release
เราสงสัยค่ะ ว่า2คำนี้ความหมาย และการใช้ต่างกันไหมคะ เราลองแปลแล้ว รู้สึกว่าความหมายคล้ายกันเลยค่ะ เลยสงสัยเรื่องความหมาย และการใช้ค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ 🙏🙏
สมาชิกหมายเลข 5183510
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
คำว่า "อยาก" กับ "ต้องการ" ใช้ต่างกันอย่างไรคะ?
อยากทราบว่าการใช้คำว่า อยาก กับ ต้องการในภาษาไทยใช้ต่างกันไหมคะ เช่น ถ้าใช้ อยากข้าว กันต้องการข้าว แบบนี้ใช้อันไหนถูกคะ หรือถูกทั้งคู่แต่คนละความหมายไหมคะ? พอด
ฉันผู้มีความรู้น้อย
หน่วนนับคำว่า Pack เขียนภาษาไทย ให้ถูกต้องแบบไหน
สอบถามคำเขียนที่ถูกต้อง 1. เขียนเป็นหน่วยนับ เป็น รับน้ำเปล่า 2 pack คำว่า Pack ต้องเขียนอย่างไรครับ แพค แพ็ค แพ็ก 2. เขียนบอกลูกค้าว่า กำลังแพคสินค้า (เขียนแบบ
สมาชิกหมายเลข 1073973
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อบากทราบความแตกต่างของศัพท์เหล่านี้ค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ เห็นในแอพลิเคชั่นแล้วสงสัยเฉยๆ