มีใครเคยแปล 戸籍謄本(โคเซกิโทฮง) ด้วยตัวเองบ้างคะ ขอปรึกษาค่ะ

พอดีจะจดทะเบียนสมรสกับคนญี่ปุ่นน่ะค่ะ

ทำขั้นตอนมาถึงที่ได้รับโคเซกิโทฮงแล้ว
ไปประทับตรากระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (ไกมุโช) ก็เสร็จแล้ว
ทีนี้เหลือเอามาแปลก่อนที่จะเอาไปยื่นที่สถานทูตฯ

เห็นว่ามีแบบฟอร์มให้โหลดที่เวปสถานทูตฯ ก็ช่วยได้เยอะเลยค่ะ
แต่ปัญหาคือเวลาพิมพ์ชื่อคนญี่ปุ่น กับภูมิลำเนาน่ะค่ะ
สามารถพิมพ์ทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษได้ไหมคะ
หรือต้องแปลเป็น บ้านเลขที่ ถนน ตำบล แบบภาษาไทยคะ
ใครเคยแปล หรือมีปะสบการณ์ ช่วยชี้แนะด้วยค่ะ ขอบคุณค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่