คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
ไม่ชัวร์นะคะ แต่คิดว่าน่าจะเป็น "การเปรียบเทียบข้ามภาษา" อาจเป็นมุมมองการเปรียบเทียบข้ามภาษาเพื่อการศึกษาอาการ dysarthria ในโรคพาร์กินสัน รึเปล่าคะ แต่ไม่รู้นะว่าเปรียบเทียบภาษาอะไรกับอะไร ในด้านไหน
ป.ล. dysarthria เป็นภาวะบกพร่องของกลไกประสาทที่ควบคุมอวัยวะออกเสียง ทำให้ลิ้นแข็ง พูดตะกุกตะกัก พูดไม่ชัด
ป.ล. dysarthria เป็นภาวะบกพร่องของกลไกประสาทที่ควบคุมอวัยวะออกเสียง ทำให้ลิ้นแข็ง พูดตะกุกตะกัก พูดไม่ชัด
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
cross-linguistic คืออะไรคะ
แล้วชื่อวิจัยคือ A cross-linguistic perspective to the study of dysarthria in Parkinson’s disease
ติดตรงcross-linguistic คำเดียวค่ะ ไม่เข้าใจความหมายและไม่มีนิยามภาษาไทยระบุไว้เลย
พอเสิชเป็นภาษาอังกฤษแล้วก็ยังไม่เข้าใจถ่องแท้
มันแปลได้ประมาณนี้รึเปล่าคะ "การเทียบกันข้ามภาษา" ซึ่งก็ยังงงๆใช่ไหมคะ T_T ช่วยหนูด้วยยยย