หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า"ฮิเมะ" ใน ภาษาญป. เราแปลไม่ตรงรึเปล่า?
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
การ์ตูนญี่ปุ่น
ประวัติศาสตร์ตะวันออก
เห็นคำๆนี้ อยู่ในหนังสือการ์ตูน, ซีรีย์บ่อยๆ แต่ก็ไม่เข้าใจว่า ตอนแปลเป็น ภ.ไทย ว่า"เจ้าหญิง"นี่ตรงตัวมั้ย?
เพราะ หลายๆราย ก็เป็นแค่ลูกสาวท่านไดเมียวเอง ไม่ได้ข้องเกี่ยวอะไรกับราชสกุลองค์จักรพรรดิที่เมืองหลวงเลย , บางคนก็เหมือนเป็นเจ้าแม่ท้องที่ซึ่งผู้คนละแวกนั้นนับถือ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเรื่องคำว่า เจ้าหญิง ภาษาญี่ปุ่นหน่อยค่ะ
อันนี้สงสัยมานานแล้วค่ะ เกี่ยวกับคำว่า "เจ้าหญิง" ภาษาญี่ปุ่น มีคนบอกว่า ฮิเมะ ไม่ได้แปลว่า เจ้าหญิง แต่แปลว่าท่านหญิง หรือหญิงสูงศักดิ์ แต่....โอโจ ห
สมาชิกหมายเลข 1800975
ในเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นของ jojolion เล่ม 8 ประโยคที่ 'ฮิงาชิคาตะ โจบิน' พูดเปิดตัวเป็นครั้งแรก มีความหมายว่าอะไรหรอครับ?
เพราะว่าในเวอร์ชั่นภาษาไทย ทาง Ned Comic แปลโดยเอาวลีของ 'พระพยอม กัลยาโณ' มาใส่แทน ไม่ว่าจะพวกประโยค " โกรธคือโง่ โมโหคือบ้า ไม่โกรธดีกว่า จะได้ไม่บ้า ไม่
สมาชิกหมายเลข 4747120
ถามเรื่องการถอดเสียงคำอ่านภาษาสเปนในนิยายแปลค่ะ
จขกท.เป็นนักอ่านไปเรื่อยค่ะ ปกติจะอ่านนิยายแปลจากอังกฤษ / ญี่ปุ่น/เกาหลี เพิ่งเคยมีคนแนะนำให้อ่านนิยายละตินอเมริกา ของคุณกาเบรียล การ์เซีย มาร์เกซ เรื่อง Of Lov
Romarin
สงสัยเรื่องแปลโดเรม่อนยุคหลังๆ
จำได้ว่า เมื่อก่อนเวลาช่อง 9 หรือ สนพ.แปล จะมีคนทักโดเรม่อนผิดๆว่า เป็น แร็คคูน แต่เดี๋ยวนี้ยุคหลัง โดยเฉพาะ ของค่ายกุหลาบกลับใช้ชอบคำว่า "ทานุกิ"แทน
สมาชิกหมายเลข 4043654
THANOS อ่านออกเสียงยังไง
คือหนังจากได้ดูหนังมา สงสัยว่าทำไมตามกระทู้เว็บไซต์ทั่วไปหรือตามพวก Chanel วีดีโอ ที่แสดงความคิดเห็นหรือการรีวิวเกี่ยวกับ Thanos ทำไมคนไทยส่วนใหญ่ถึงนิยมเรียกว่
อัศวินตัวน้อย
คำอะไรที่มีความหมายว่า "ชั่วร้าย" ?
ผมอ่านตามวิกิ Fandom ภาษาอังกฤษไปเรื่อยๆ แล้วไปเจอคำที่แปลไทยมาว่า "กลุ่มสวรรค์ชั่วร้าย ( Wicked Heavenly Faction ) " ผู้นำกลุ่มคือ "จักรพรรดิชั่
สมาชิกหมายเลข 5718012
คำว่า hack เขียนทับศัพท์ในภาษาไทยอย่างไร (แฮก แฮ็ค แฮค แฮ็ก)
สงสัยครับ คำว่า hack ที่แปลว่าเจาะระบบคอม เขียนทับศัพท์อย่างไรจึงจะถูกต้อง เพราะเจอในเว็บไซต์ต่างๆ เขียนไม่ตรงกันเลยครับ ขอบคุณครับ
เอ(ฟ)ช้วน
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
[Spoil] Blue Lock – 349 : RE-LIVE / คืนชีพ (ลูกแม่เก่งมาก 💀🤍)
Spoil Blue Lock – 349 : RE-LIVE / คืนชีพ เราหัวฟัดหัวเหวี่ยงเพราะนางิโดนอัดมาอาทิตย์นึงแล้ว ในใจมันร้อนรุ่มมาก รอมานานหลายเดือน แล้วจู่ ๆ ก็เห็นลูกโดนอัดเละเทะ
สมาชิกหมายเลข 1340525
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
การ์ตูนญี่ปุ่น
ประวัติศาสตร์ตะวันออก
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า"ฮิเมะ" ใน ภาษาญป. เราแปลไม่ตรงรึเปล่า?
เพราะ หลายๆราย ก็เป็นแค่ลูกสาวท่านไดเมียวเอง ไม่ได้ข้องเกี่ยวอะไรกับราชสกุลองค์จักรพรรดิที่เมืองหลวงเลย , บางคนก็เหมือนเป็นเจ้าแม่ท้องที่ซึ่งผู้คนละแวกนั้นนับถือ