ควีนแมรีที่1 ควีนอลิซาเบ็ธ ควีนแอนน์ ควีนแมรีที่2 ควีนวิคตอเรีย ผู้อยู่ในฐานะราชินีผู้ปกครองรัฐเวลาแปลเป็นไทยจะไม่เป็นแบบแผนเดียวกันเพราะภาษาไทยมีคำแปลหลากหลายมากมีทั้งพระนางบ้าง พระนางเจ้าบ้าง พระราชินีบ้าง พระราชินีนาถบ้าง บางทีก็มีสมเด็จนำหน้า แล้วถ้าให้เหมาะสมหรือเป็นแบบแผนเดียวกันควรใช้คำว่าอะไรดีคะ มีกำหนดเป็นแบบแผนเฉพาะไว้หรือเปล่าคะ
คำเรียกกษัตริย์หญิงของอังกฤษในประวัติศาสตร์ควรเรียกว่าอย่างไรจึงเหมาะสม พระนาง พระนางเจ้า พระราชินี พระราชินีนาถ ?