หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนเพื่อน ๆ ช่วยแปลสองประโยคนี้ให้หน่อยน้าาาา
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ลองหาคำแปลใน google ก็แล้ว ตามเว็บคต่าง ๆ ก็แล้ว ยังแปลไม่ได้ครับ
1. .....erased paper fortunes
2. It is sort of feeding on itself
ขอบคุณมาก ๆ เลย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มีใครรู้ความหมายของคำว่า get loaded บ้างมั้ยครับ
คือผมกำลังทำคอนเทนต์อยู่ ซึ่งมีการแปลประโยคภาษาอังกฤษมาเป็นไทยครับ แล้วประโยคที่มีคำต้นเรื่องก็หาคำแปลที่คิดว่าใช่ไม่ได้เลย ก็เลยมาถามในนี้เผื่อจะมีคนตอบคำถามนี
เด็กชายติดดิน
ช่วยตรวจ ไทยเป็น Eng ประโยชน์หน่อยครับ
เรื่องของเรื่องคือดูละครเรื่องหนึ่งแล้วอินมากๆ อย่างได้เป็นประโยชน์เป็นภาษาอังกฤษครับ ลง Social สักหน่อย และผมได้ลองใช้ความรู้อันน้อยนิดแปลเองดู ไทย คนเราเกิดมา
สมาชิกหมายเลข 1744031
ประโยคนี้คือ Present Perfect Tense ใช่มั้ยครับ?
Nobody has been pulled alive from the rubble since the first hours after the disaster. แล้วทำไม Nobody ใช้ has ครับ ปล. ไม่ใช่การบ้านครับ กำลังฝึกภาษาอังกฤษด้วย
สมาชิกหมายเลข 785465
ใครก็ได้ช่วยตามหาชื่อเพลงน่อยครับ เพื่อนผมจะลงแดงตายอยู่แล้ว!!!
พอดีเพื่อนผม เขาส่งคลิป ๆ หนึงมาให้ผมแล้วขอให้ช่วยหาเพลงในคลิปให้น่อย ผมก็ทำหลายๆอย่างทั้งหาจาก เสียงและเนื้อเพลง หรือ ถามจากChatGPT ก็แล้ว ก็หาไม่เจอสักที ใครพ
สมาชิกหมายเลข 6344298
หาเนื้อเพลงนี้ในกูเกิ้ลไม่เจอเลยครับ ใครเก่งอังกฤษแกะให้หน่อยครับ
https://www.youtube.com/watch?v=Do0lPsGec8w เป็นครั้งเเรกที่หาเนื้อเพลงนี้ในเนตไม่เจอ รบกวนใครเก่งภาษาอังกฤษเเกะให้ทีครับ เพลงสั้นๆ ไม่ถึง 2 นาที ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 1229019
ช่วยแปลภาษาเหนือให้เป็นภาษากลางทีครับ
ค๊ะ ส้มปาก ผ่อมันเต๊อะ ฟั่งไปไหน ซ่อบ บอกมอกกำเต๊อะ เอาก่อ เอาก่ะ หลาบ โค๊ะ ขะใจ๋ รอกำ ซื้อจี้นมาลาบ หลุ๊ต๊อง เจ๊บหัว เป๋นเม่ย ยะก๋าน ดั๊กแซ๊บ เปอเลอะเปอเต๋อ เม
สมาชิกหมายเลข 3155635
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
อยากเรียนต่อต่างประเทศ แต่ฐานะไม่พร้อม ขอคำแนะนำเรื่องทุนการศึกษาค่ะ
สวัสดีค่ะพี่ ๆ ทุกท่าน หนูกำลังจะขึ้นชั้น ม.4 ในปีการศึกษาที่จะถึงนี้ค่ะ และมีความตั้งใจอยากศึกษาต่อในระดับมหาวิทยาลัยที่ต่างประเทศ อย่างไรก็ตาม ทางครอบครัวของห
สมาชิกหมายเลข 8297106
อยากทราบข้อแตกต่างระหว่าง Footing กับ Foundation ครับ (งานก่อสร้างครับ)
ถามคนรู้จักก็บอกว่า ไม่ทราบความแตกต่าง และมักรวมกันเรียกเป็น "ฐานราก" ไปเลย พยายามค้นหาข้อมูลใน Google แล้วครับ บางที่ก็เรียกฐานรากว่า Footing บางที่ก
เพื่อมหาชน
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนเพื่อน ๆ ช่วยแปลสองประโยคนี้ให้หน่อยน้าาาา
1. .....erased paper fortunes
2. It is sort of feeding on itself
ขอบคุณมาก ๆ เลย